Miembro desde Dec '07

Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
español al portugués

Tania Penido Sampaio
Business and IT, 30+ years of experience

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro
Hora local: 23:50 -03 (GMT-3)

Idioma materno: portugués Native in portugués
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Interpreting, Project management, Voiceover (dubbing), Training, Transcreation
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)Informática (general)
Informática: ProgramasInformática: Sistemas, redes
EconomíaRecursos humanos
Internet, comercio-eTI (Tecnología de la información)
PeriodismoSAP

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - PUC-RJ
Experiencia Años de experiencia: 33 Registrado en ProZ.com: Sep 2001 Miembro desde Dec 2007
Credenciales inglés al portugués (Pontificia Universidade Católica do Rio de Janeiro, verified)
inglés al portugués (Cambridge University (ESOL Examinations))
Miembro de ATA, Women in Localization, SINTRA
EquiposERP Translators Group
Software Across, Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Idiom, MateCat, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Subtitle Edit, Trados Studio


URL de su página web https://www.linkedin.com/in/tania-penido-sampaio-14032/
Events and training
Powwows organized
Prácticas profesionales Tania Penido Sampaio apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio
Hi,

I have 20+ years of experience in Brazilian Portuguese translation, mainly in the following fields:

* Business and commercial translations;
* Technical translations and tender proposals
* ERP, CRM, SCM, B2B Portals
* Hardware/software and telecom translations;
* eLearning and Codes of Conduct
* Terminology and glossary development
* Software localization project management, and translation memory tools such as IBM Translation Manager, Star Transit, SDLX, Deja Vu and Trados.

I learned writing skills in my Journalism graduation. I also have a Master degree in Translation, a graduate course in Economics, and an Executive MBA. But since college I was already working for publishing houses, doing translations and copyediting.

I began my career as a business translator in 1993, translating business plans, financial statements, training materials, contracts, presentations, marketing collaterals, house organs, and proposals for competitive biddings.

In 1995, I began a parallel career as software localization project manager. My specialty was managing large projects with short turnarounds, leading virtual workgroups on-line and organizing teams spread across different geographic areas or different countries. The highlights were five releases of SAP R/3 on-line help. Other highlights were software projects for Microsoft, Novell, Corel and Lotus, and video subtitling for Hallmark Entertainment Network.

As a technical/software translator, I developed style guides for the company and also for specific clients. Besides the ones mentioned above, I also have experience with glossary, style and procedures of clients such as Integrity Interactive, SAP AG, Siebel, SuccessFactors, Computer Associates, Oracle, IBM, Microsoft, Unisys, Hewlett-Packard, Kodak, Websense, KPMG, Andersen Consulting, Kleinwort Benson, Shell, IBM and UBS AG, to mention just a few.

In the recent years, I added interpreting to my set of skills. Details available upon request.

Best regards,
Tania
Whatsapp: 55 21 992388443

Hobby: I love all partner dances, especially swing dancing.
Palabras clave: English, Brazilian, Portuguese, Quality, Translation, Business, Hardware, software, Terminology, glossary. See more.English, Brazilian, Portuguese, Quality, Translation, Business, Hardware, software, Terminology, glossary, localization, commercial, training, marketing, project, management, html, telecom, telecommunications, Terminology, glossary, memory, business, plans, financial, statements, training, contracts, presentations, powerpoint, marketing, proposals, biddings, localization, tradutor, tradutora, inglês, português Brasil, localization, transcreation, elearning. See less.


Última actualización del perfil
May 22, 2024



More translators and interpreters: inglés al portugués - español al portugués   More language pairs