Miembro desde Dec '18

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

Gabriel Core Lestegás
EXPERTISE

Oropesa, Comunidad Valenciana, España
Hora local: 07:25 CET (GMT+1)

Idioma materno: español (Variant: Standard-Spain) Native in español, inglés (Variants: US, British) Native in inglés
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Gabriel Core Lestegás is working on
info
Dec 20, 2019 (posted via ProZ.com):  Working on translating a Cosmetics webpage and proofreading a technical manual ...more »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Sales, Transcription, Operations management, Vendor management, Project management, Desktop publishing, Training, Copywriting, Transcreation, Subtitling, Website localization
Especialización
Se especializa en
ArquitecturaMateriales (plástico, cerámica, etc.)
Cine, películas, TV, teatroPoesía y literatura
Medicina: OdontologíaMercadeo / Estudios de mercado
ZoologíaSilvicultura / Madera / Madera de construcción
Publicidad / Relaciones públicasMedicina (general)

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 4
Comentarios en el Blue Board de este usuario  1 comentario

Payment methods accepted Visa, Transferencia electrónica
Muestrario Muestras de traducción: 2
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - UNIVERSITAT JAUME I (Castellon-Spain)
Experiencia Años de experiencia: 28 Registrado en ProZ.com: Nov 2015 Miembro desde Dec 2018
Credenciales inglés al español (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified)
español al inglés (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, OmegaT, Trados Studio
CV/Resume inglés (PDF)
Prácticas profesionales Gabriel Core Lestegás apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

While I was studying Architecture, many years ago, I passed First Certificate from Cambridge, and after that I passed Oxford Higher Examination.
A few years later I approved the highest level Certificate of Proficiency in English from Cambridge University and since then I have been always working in Import-Export companies until now. Through this activity –and also on the side– I had the opportunity of acting as a simultaneous/consecutive translator in several fields (from building materials to Maxilofacial Surgery).


As I was always inclined to Languages and Translation, a few years ago decided to start my education as a Translator and Interpreter at university in three languages: English, German and Spanish.

I was born in Uruguay and have been living in Spain for 25 years, so I can manage accurately both Castilian and Southamerican (Rioplatense) Spanish.
Besides, as an Export Manager I had to travel very frequently to the U.K. and the U.S.A. for many years, consequently acquiring expertise both in British and American English.

By now, I have been working as a Translator and Interpreter, my two passions. I simply love to be able to translate not only the content of a text but also the sense the author wanted to express. This requires high skills of understanding and a full command of the target language and culture. I have it and I am convinced I do an excellent job in my translations. You have to be a writer to be able to translate and writing has always been my passion.


Palabras clave: english, spanish, architecture, literature, poetry, interpretation, simultaneous, medical, dentistry, pharma. See more.english, spanish, architecture, literature, poetry, interpretation, simultaneous, medical, dentistry, pharma, proofreader, editor, technical. See less.


Última actualización del perfil
Oct 1, 2023



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs