This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translator, proofreader, editor and project manager
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Puntos de nivel PRO 1462, Preguntas respondidas: 732, Preguntas formuladas: 287
Historial de proyectos
0 proyectos mencionados
Comentarios en el Blue Board de este usuario
40 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al español (Escuela Oficial de Idiomas, verified) francés al español (Escuela Oficial de Idiomas, verified) inglés al español (Cambridge University (ESOL Examinations)) francés al español () francés al español (Alliance Fran�aise (Paris) , Lyc�e Fran�ais)
Accurately convey the meaning and intention of the original text. Reflect the tone, style, and message of the source text in Spanish.
Are easy to read and understand. The translated text is clear and concise, free of any ambiguity or confusion.
Are consistent in terms of terminology, tone, and style. The translated text is coherent and cohesive.
Are culturally sensitive and aware of the differences between the cultures of the source and Spanish languages. Avoid any language or content that could be considered offensive or insensitive in the Spanish culture.
Use proper grammar and syntax. This ensures that the translated text is clear and understandable.
Read like a natural piece of writing in the target language, not like a literal translation, but rather, like an original work written in Spanish.
Are faithful to the original text, conveying the same meaning and message in Spanish as the source text did in the original language. However, they are flexible enough to adapt to the differences in the Spanish language and culture.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 2097 Puntos de nivel PRO: 1462