This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
francés al español - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora francés al catalán - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora italiano al español - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora español al catalán - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora catalán al español - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora
ruso al español - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora italiano al catalán - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora ruso al catalán - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 35 EUR por hora
Puntos de nivel PRO 318, Preguntas respondidas: 132, Preguntas formuladas: 10
Historial de proyectos
12 proyectos mencionados
Detalles de proyectos
Resumen de proyectos
Corroboración
Translation Volumen: 7900 words Completado el: Oct 2006 Languages: catalán al español
Página web Fundación escritora Mercè Rodoreda
Poesía y literatura
No hay comentarios.
Translation Volumen: 3000 words Completado el: Sep 2006 Languages: italiano al español
Ficha seguridad sustancia química
Química, Ciencias/Ing. quím.
No hay comentarios.
Translation Volumen: 7000 words Completado el: Aug 2006 Languages: español al catalán
Elevación a público de acuerdos sociales
Derecho: contrato(s)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 5000 words Completado el: Jul 2006 Languages: francés al español
Commandement (impôts et recouvrement)
Impôts et recouvrements, Secteur des contributions directes, Contrainte concernant les cotisations
Finanzas (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 5000 words Completado el: Jul 2006 Languages: francés al español
Contrat de location avec option d'achat
Barcos, navegación, marítimo
No hay comentarios.
Translation Volumen: 5000 words Completado el: Jul 2006 Languages: italiano al español
Promoción regalos productos jardinería
Biología (biotecnología/química, microbiología)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 6000 chars Completado el: Jul 2006 Languages: italiano al español
Virtual merchandising
Mercadeo / Estudios de mercado
No hay comentarios.
Translation Volumen: 3500 words Completado el: May 2006 Languages: italiano al español
Información sobre actividades económicas feria italiana
Economía
No hay comentarios.
Translation Volumen: 5000 words Completado el: May 2006 Languages: italiano al español
Promoción catálogo jardinería
Ciencias (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 2432 words Completado el: May 2006 Languages: francés al catalán
Commandement huissier justice
Derecho: (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 4500 words Completado el: Mar 2006 Languages: italiano al español
Conferencia sobre la situación del vino en feria Alimentaria
Mercadeo / Estudios de mercado, Vino / Enología / Viticultura
No hay comentarios.
Translation Volumen: 100000 words Duration: Dec 2005 to Mar 2006 Languages: francés al español
Recettes cuisine monde
Cocina / Gastronomía
No hay comentarios.
More
Less
Muestrario
Muestras de traducción: 2
francés al español: Cosmetics
Texto de origen - francés - « Le peeling contre la peau d’orange, qu’est-ce que c’est ? »
Après avoir démontré l’efficacité du biopeeling sur le traitement des rides, les biologistes XXX innovent en associant le biopeeling à des actifs minceur ultra-efficaces (caféine et ginkgo) pour réduire visiblement la peau d’orange.
- « Comment ça marche ? »
Le bio-peeling a une double action :
- Action Peau neuve :
Il réactive tout en douceur le processus de renouvellement cellulaire, l’auto-peeling naturel de la peau pour affiner le grain de peau, lisser et adoucir la peau.
- Action ANTI CELLULITE / PEAU D’ORANGE
Il a été créé pour favoriser l’efficacité des actifs minceur afin d’optimiser le déstockage des graisses et ainsi désincruster la cellulite installée.
Traducción - español - «¿Qué es el peeling contra la piel de naranja?»
Después de demostrar la eficacia del biopeeling en el tratamiento de las arrugas, los biólogos XXX han asociado de forma innovadora el biopeeling con activos adelgazantes ultra-eficaces (cafeína y ginkgo) para reducir visiblemente la piel de naranja.
- «¿Cómo funciona?»
El biopeeling tiene doble acción:
- Acción piel nueva:
Reactiva muy suavemente el proceso de renovación celular, el autopeeling natural de la piel para afinar la textura de la piel, alisar y suavizar la piel.
- Acción anticelulítica / piel de naranja
Creado para favorecer la eficacia de los activos adelgazantes y optimizar la eliminación de grasa almacenada y así desincrustar la celulitis instalada.
español al catalán: Gastronomia
Texto de origen - español Las distintas variedades de aceituna presentan rasgos muy diferenciados, no solo en sus características agronómicas, sino también en el tamaño del fruto, la proporción entre la pulpa y el hueso o el rendimiento graso. Además, cada variedad tiene su propia composición química y un aroma y sabor característicos.
De la fruta al oro líquido
Una vez recolectadas, las aceitunas son transportadas rápidamente a la almazara para proceder a la extracción del aceite lo antes posible. Esta es una condición indispensable para la obtención de aceites de alta calidad.
Antes de proceder a la extracción del aceite, las aceitunas se pesan y clasifican, luego se eliminan los restos de hojas y ramas y se lavan con agua.
La trituración del fruto, que antes se realizaba con rodillos de piedra, se lleva a cabo hoy ahora mediante molinos de martillos.
Los antiguos sistemas de extracción por prensa han sido sustituidos por sistemas continuos de centrifugación de dos fases, mucho más eficaces y con total garantía higiénico-sanitaria.
La separación del aceite de los otros componentes de la masa se realiza mediante potentes centrifugadoras horizontales.
................
La diversidad de la oferta y la calidad de los productos son algunos de los atractivos de esta feria, tanto para los profesionales, como para el público en general.
Pero LA FERIA no es solo un escaparate de novedades, paralelamente se celebran otras actividades de carácter técnico o gastronómico que dan a esta feria un gran valor añadido.
Una de estas actividades es xxxxx, orientada a difundir la amplia oferta de quesos franceses, todavía insuficientemente conocida fuera de nuestras fronteras.
La organización del evento elabora una extensa carta de platos, donde el queso, clasificado según su procedencia regional, ocupa el papel estelar clasificado según su procedencia regional.
Manchego, Cabrales, Idiazábal son algunos de los quesos mas conocidos internacionalmente, pero Francia es un país de larga tradición quesera, con una gran diversidad de productos y muchos de estos tesoros son aun desconocidos por una gran masa de consumidores.
Francia produce anualmente toneladas de queso, un 90 por 100 mas que hace 20 años, lo que da una idea del dinamismo del sector. Pero sólo el XX por 100 de la producción, es decir, que aun quedan muchos mercados por conquistar.
Traducción - catalán Les diverses varietats d’oliva presenten trets molt diferenciats, no solament en les característiques agronòmiques, sinó també en la mida del fruit, la proporció entre la polpa i el pinyol o el rendiment gras. A més, cada varietat té la seva pròpia composició química, i una aroma i un sabor característics.
Del fruit a l’or líquid
Un cop recol•lectades, les olives es transporten ràpidament al trull per procedir a l’extracció de l’oli com més aviat millor. Això és una condició indispensable per a l’obtenció d’olis d’alta qualitat.
Abans de procedir a l’extracció de l’oli, les olives es pesen i es classifiquen; després s’eliminen les restes de fulles i branquillons, i es renten amb aigua.
La mòlta del fruit, que abans es feia amb moles, es porta a terme avui dia mitjançant molins de martells.
Els antics sistemes d’extracció per premsa han estat substituïts per sistemes continus de centrifugació de dues fases, molt més eficaços i amb una total garantia higiènica i sanitària.
La separació de l’oli de la resta de components de la pasta es fa mitjançant potents centrifugadores horitzontals.
................
La diversitat de l’oferta i la qualitat dels productes són alguns dels punts d’atracció d’aquesta fira tant per als professionals com per al públic en general.
Però la FIRA no és tan sols un aparador de novetats: paral•lelament s’hi celebren altres activitats de caràcter tècnic o gastronòmic que hi aporten un gran valor afegit.
Una d’aquestes activitats és xxxxx, que vol difondre l’àmplia oferta de formatges francesos, encara poc coneguda fora de les nostres fronteres.
L’organització de l’esdeveniment elabora una extensa carta de plats, on el formatge, classificat segons la procedència regional, té un paper estel•lar.
El manxego, el cabrales o l’idiazábal són alguns dels formatges més coneguts internacionalment; amb tot, França és un país amb una llarga tradició formatgera, amb una gran diversitat de productes i molts d’aquests tresors encara són desconeguts per a una gran majoria de consumidors.
França produeix anualment tones de formatge, un 90 per cent més que fa vint anys, cosa que dóna una idea del dinamisme del sector. Però tan sols produeix el XX per cent de la producció, és a dir, que encara queden molts mercats per conquerir.
Años de experiencia: 34 Registrado en ProZ.com: Aug 1999 Miembro desde Mar 2003
Credenciales
francés al español (Spain, Universitat Autònoma de Barcelona, verified) francés al catalán (Autonomous University of Barcelona, verified) catalán al español (Autonomous University of Barcelona, verified) español al catalán (Autonomous University of Barcelona, verified) ruso al catalán (Autonomous University of Barcelona, verified)
ruso al español (Autonomous University of Barcelona, verified) español (University of Barcelona, verified) catalán (University of Barcelona, verified)
Law
Insurance
Business and Marketing
Biodiversity and Environment (quality, protection)
Renewable energies
Water Treatment
Cosmetics
Plastic & Packing Industry
Laboratory Equipment
Sustainable development and cooperation
Arts, History & Architecture
Food & Wines
Travel / Tourism
Websites (communication, textile, music...)
+20 years in translation
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
12
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
12
Language pairs
italiano al español
6
francés al español
3
catalán al español
1
español al catalán
1
francés al catalán
1
Specialty fields
Mercadeo / Estudios de mercado
2
Poesía y literatura
1
Derecho: contrato(s)
1
Finanzas (general)
1
Biología (biotecnología/química, microbiología)
1
Economía
1
Ciencias (general)
1
Derecho: (general)
1
Vino / Enología / Viticultura
1
Other fields
Química, Ciencias/Ing. quím.
1
Barcos, navegación, marítimo
1
Cocina / Gastronomía
1
Palabras clave: Law, Insurance, Business and Marketing, Biodiversity and Environment, Renewable energies, Cosmetics, Water Treatment, Plastic &, Packing Industry, Sustainable development and cooperation. See more.Law,Insurance,Business and Marketing,Biodiversity and Environment,Renewable energies,Cosmetics,Water Treatment,Plastic &,Packing Industry,Sustainable development and cooperation,Arts, Architecture,Multimedia,Education,Food,Wines,Commercial,Science,Legal, Sworn translator,certificat K,Quality, Protection, Water,Web Sites,Plastic Industry,Biology,Ecology,Beauty . See less.