Miembro desde Dec '14

Idiomas de trabajo:
inglés al español
francés al español
español (monolingüe)
italiano al español

Inés García Lázaro
Subtituladora EN/FR/IT>ES y SPS

Madrid, 646663884, España
Hora local: 07:54 CET (GMT+1)

Idioma materno: español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Subtitling, Translation, Voiceover (dubbing), Website localization, Transcription, Software localization
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroInformática (general)
Medios / MultimediaModismos / Máximas / Dichos
All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Universidad de Cádiz
Experiencia Años de experiencia: 11 Registrado en ProZ.com: Nov 2014 Miembro desde Dec 2014
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Escuela Oficial de Idiomas)
francés al español (Escuela Oficial de Idiomas)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, FAB, Ooona, Sfera, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
URL de su página web http://www.inesgarcialazaro.es/
CV/Resume CV available upon request
Bio

My name is Inés, and for over a decade, I have had the fortune of dedicating myself to two of my greatest passions: languages and cinema. My journey in the fascinating world of translation has allowed me to combine these interests, specializing in audiovisual translation.


Throughout my career, I have had the privilege of collaborating on a variety of projects, ranging from general subtitling to subtitling for the deaf and hard of hearing, as well as translation for voice-over and audio description for the visually impaired. Additionally, I have worked on content quality control for various platforms, ensuring that translations are not only accurate but also maintain the essence and tone of the original work.


My focus has always been on providing services that not only exceed my clients' expectations but also make audiovisual content accessible to everyone. I firmly believe in the power of cinema and television to unite cultures and break down language barriers, which is why I dedicate myself with passion and commitment to every project I undertake.


If you are looking for someone committed to excellence in audiovisual translation and accessibility, I would be delighted to collaborate with you. Please don't hesitate to get in touch!


Thank you for visiting my page and for considering my services. I hope we can work together in the future! :)

Palabras clave: English, Spanish, subtitler, SDH, closed captions


Última actualización del perfil
Oct 1



More translators and interpreters: inglés al español - francés al español   More language pairs