Miembro desde Nov '14

Idiomas de trabajo:
español al alemán
alemán al español
catalán al alemán

Susanne Schartz-Laux
Ecomista + Traductora (ES/DE)

Friedrichsdorf, Hessen, Alemania
Hora local: 10:25 CET (GMT+1)

Idioma materno: alemán Native in alemán
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Mensaje del usuario
Traducciones ES-DE (economía, derecho, maquinaria / ingeniería)
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Training
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)Economía
AdministraciónGobierno / Política
Ingeniería (general)Finanzas (general)
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Bienes inmuebles

Tarifas
español al alemán - Tarifas: 0.08 - 0.15 EUR por palabra / 40 - 50 EUR por hora
alemán al español - Tarifas: 0.10 - 0.18 EUR por palabra / 40 - 50 EUR por hora
catalán al alemán - Tarifas: 0.08 - 0.15 EUR por palabra / 35 - 45 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 55, Preguntas respondidas: 20, Preguntas formuladas: 1
Payment methods accepted Visa
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Other - AKAD / Staatliche Prüfung
Experiencia Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Oct 2014 Miembro desde Nov 2014
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español al alemán (AKAD University)
español al alemán (University of Barcelona)
alemán al español (AKAD University)
alemán al español (University of Barcelona)
Miembro de BDÜ
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, AbbeyFine, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
URL de su página web http://www.sls-uebersetzungen.de
Events and training
Prácticas profesionales Susanne Schartz-Laux apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
Traducir significa entender.

Formada como economista y con una experiencia laboral de casi 20 años en diferentes lugares (autoridades internacionales, asociaciones, ONG) servían para que hoy en día yo tenga un conocimiento y entendimiento profundos para saber trasladar sus textos del ámbito económico, ferial y del sector de la producción de maquinaria adecuadamente al español. La formación para convertirme en traductora oficial del español solo manifestó de forma oficial mi dedicación hacia este lindo idioma y su cultura enriquecedora que se disfruta en España y en América Latina.

_Traductora oficial y jurada Español-Alemán
_Diploma de Estudios Hispánicos (Universitat de Barcelona)
_Licenciada en Ciencias Económicas (Universidad del Sarre, ESADE / Barcelona, Universidad de Colonia)

_Miembro y responsable para la capacitación profesional en el Estado federal de Hesse de la Federación alemana de Intérpretes y Traductores (BDÜ e.V.)
_Miembro en ASETRAD (E)
_Más de 20 años de experiencia laboral
_Especialista para textos del ámbito económco, legal, de la maquinaria y del turismo.


Übersetzen heißt verstehen.

Meine Ausbildung als Diplom-Volkswirtin und meine fast 20jährigen Berufserfahrung bei internationalen Behörden, Verbänden und NGOs haben mir das notwendige Verständnis und das nötige Hintergrundwissen gegeben, damit ich Ihre - gern auch komplexen - Texte aus den Bereichen Wirtschaft, Messen und Maschinen übersetzen kann. Mein späterer Abschluss zur Staatlich geprüften Übersetzerin Spanisch dokumentierte letztendlich nur meine seit vielen Jahren bestehende Zuneigung zur spanischen Sprache und der Kultur Spaniens und Lateinamerikas.

_Staatlich geprüfte Übersetzerin der spanischen Sprache (Kultusministerium des Saarlandes)
_Allgemein ermächtigte Urkundenübersetzerin der spanischen Sprache (Landgericht Frankfurt)
_Diploma de Estudios Hispánicos (Universität Barcelona)
_Diplom-Volkswirtin (Universität zu Köln)

_Mitglied und Referentin für Weiterbildung in Hessen im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)
_Mitglied bei ASETRAD (Spanien)
_Über 20 Jahre Berufserfahrung
_Spezialistin für Texte aus den Bereichen Wirtschaft, Recht, Maschinenbau und Tourismus
Palabras clave: Traductora, economista, ferias, maquinaria, traductora oficial y jurada, experiencia laboral, económicas, alemán, español, Deutsch. See more.Traductora, economista, ferias, maquinaria, traductora oficial y jurada, experiencia laboral, económicas, alemán, español, Deutsch, Spanisch, Berufserfahrung, Messen, Maschinenbau, Übersetzungen, ermächtigte/vereidigte Übersetzerin, Übersetzen von Spanisch in Deutsch, Übersetzen von Deutsch in Spanisch, Übersetzen von Urkunden, Zeugnissen und offiziellen Dokumenten, Fachübersetzungen im Bereich Recht, Wirtschaft und Maschinenbau, Übersetzen von Verträgen, Übersetzen im Bereich Wirtschaft, Übersetzen von Bilanzen, Geschäftsberichte, Jahresberichte, Übersetzen im Bereich Maschinenbau, Übersetzen von Image-Broschüren, Produktinformationen, Produktblättern, Übersetzen im Bereich Bau- und Baustoffmaschinen, Übersetzen im Bereich Bautechnik, traducción del español al alemán, traducción del alemán al español, traducción de documentos oficiales, certficaciones, certificado de cualificaciones, traducción en el ámbito económico, traducción de contratos, traducción de balances, informes anuales, traducción en el ámbito de la ingeniería mecánica, traducción de folletos, información de productos, traducción en el ámbito de la ingeniería del ramo de la construcción y materiales para la construcción, traducción en el ámbito de la traducción técnica en el ámbito de la construcción. See less.


Última actualización del perfil
Sep 17