This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 135, Preguntas respondidas: 56
Comentarios en el Blue Board de este usuario
15 comentarios
More
Less
Payment methods accepted
Transferencia electrónica
Muestrario
Muestras de traducción: 3
neerlandés al español: DAGVAARDING IN VERDELING General field: Jurídico/Patentes
Texto de origen - neerlandés DAGVAARDING IN VERDELING
Aangezien eerste hiernagedaagde bij vonnis uitgesproken door de 2de Kamer van de Rechtbank van Eerste Aanleg te Brussel op 6 juni 2014 werd veroordeeld tot betaling aan mijn verzoekster van een bedrag van €XXXX, meer de conventionele intresten aan 12% per jaar op €XXXXX vanaf 05.11.2013 tot op het ogenblik van algehele betaling, alsmede tot de kosten van het geding (dagvaarding en rechtsplegingsvergoeding);
Dat dit vonnis aan eerste hiernagedaagde werd betekend bij exploot van 21 augustus 2014 van gerechtsdeurwaarder XXXX optredend loco gerechtsdeurwaarder XXXX, tesamen met een bevel voorafgaandelijk uitvoerend beslag op onroerend goed;
Dat dit bevel betrekking heeft op de volgende onroerende goederen:
Gerechtelijk arrondissement Oost-Vlaanderen, afdeling Dendermonde, gemeente Okegem en Denderhoutem:
1. Een bos, gelegen te 9400 Ninove, kadastraal gekend onder sectie A, perceelnummer XXX, met een oppervlakte van 06 are en 50ca;
2. Een bos, gelegen te 9450 Denderhoutem, kadastraal gekend onder sectie X, perceelnummer XXX, met een oppervlakte van 06 are en 80 ca;
Dat dit onroerend goed in onverdeeldheid toebehoort aan de hiernagedaagden;
Dat eerste hiernagedaagde eigenaar is voor 1/8ste naakte eigendom, de derde tot en met de zesde voor 1/16de naakte eigenaar, de zevende en de achtste hiernagedaagden ieder voor 1/4de volle eigenaar, de negende voor 1/8ste naakte eigenaar;
Dat de tweede en tiende hiernagedaagden vruchtgebruiker zijn;
Dat het uitvoerend onroerend beslag werd betekend bij exploot van 21 augustus 2014 van gerechtsdeurwaarder XXXX optredend loco gerechtsdeurwaarder XXXX (overgeschreven op het Hypotheekkantoor Oudenaarde onder referte XXXXXX);
Dat mijn verzoekster haar schuldvordering alleen op het aandeel van eerste hiernagedaagde in dit goed kan verhalen en als persoonlijke schuldeiser ingevolge artikel 1561 Ger.Wb. geen beslag op het onverdeeld aandeel van haar schuldenaar ten uitvoer kan doen brengen, voor de verdeling of veiling, die zij gerechtigd is te voeren.
Traducción - español CITACIÓN EN REPARTO
En vista de que el primer demandado según sentencia dictada por la segunda sala del Tribunal de primera instancia de Bruselas el 6 de junio o de 2014 ha sido condenado a pagar a mi demandante una cantidad de €XXXX, más los intereses convencionales a 12 % por año para la cantidad de €XXX a partir del 05.11.2013 hasta el momento del pago íntegro, así como las costas del proceso (cédula y costas procesales);
Considerando que la sentencia se notificó al primer demandado mediante cédula del 21 de agosto de 2014 del agente judicial XXXX actuando como agente judicial subrogante de XXXX, junto con una cédula precedente de embargo ejecutivo de bienes inmuebles;
Considerando que esta cédula es relativa a los siguientes bienes inmuebles:
Distrito judicial de Flandes-Este, sección Dendermonde, municipio Okegem y Denderhoutem:
1. un arbolado, ubicado en 9400 Ninove, registrado en el catastro Sección A, número de parcela XXX, con una superficie de 06 áreas y 50 ca;
2. un arbolado, ubicado en 9450 Denderhoutem, registrado en el catastro Sección A, número de parcela XXX, con una superficie de 06 áreas y 80 ca;
Considerando que este bien inmueble pertenece de forma indivisible a los demandados;
Considerando que el primer demandado posee una 1/8 parte en propiedad nuda, del tercero hasta el sexto propietarios poseen una 1/16 parte en propiedad nudo, el séptimo y el octavo demandados poseen cada uno una 1/4 parte en plena propiedad, el noveno posee una 1/8 parte en propiedad nuda;
Considerando que el segundo y décimo demandados son usufructuarios;
Considerando que el embargo ejecutivo sobre bienes inmuebles se notificó mediante cédula de 21 de agosto de 2014 del Agente judicial XXXX actuando como agente judicial subrogante de XXXX (transferida a la Oficina del Registro de la Propiedad de Oudenaarde, bajo la referencia XXXX);
Considerando que mi demandante solo puede cargar el crédito sobre la parte de esta propiedad del primer demandado y como acreedora personal conforme al artículo 1561 del Código Procesal no puede hacer efectivo el embargo de la parte indivisible de su deudor para el reparto o subasta, que tiene derecho a exigir;
inglés al español: Lean & Green General field: Mercadeo
Texto de origen - inglés XXX goes Lean & Green
"It’s a fact! In addition to saying we have a green service,
we now have the proof in hand that we are really green"
On 14th of May 2014 the Lean and Green Award was handed to XXX by the VIL (Flanders Institute for logistics). Now XXX belongs to one of the 52 companies in the Flemish Lean and Green Community.
The Lean and Green programme was launched in 2007 in the Netherlands under the wings of the Organization Connekt. On 30th of January 2013 the VIL gave out the first 12 Awards in Belgium. Italy and Germany also launched the Lean and Green label.
Lean and Green encourages and supports both logistics service providers and shippers to reduce the CO2emissions of their transport and logistics activities by at least 20% within 5 years.
Since 2004 XXX has provided a very green service with the “the common reuse of load carriers”, also called “carpooling of load carriers”.
Because of the principle of efficient pooling there are fewer load carriers needed and therefore less raw materials. Moreover, transport (delivery and return) is considerably better organized with a higher utilization rate. In addition to the professional management of load carriers, losses are limited and all broken assets can be remanufactured.
XXX delivers a significant contribution to the CO2 savings of more than 350 companies and this can not only be proven by a neutral LCA study and a CO2 calculation model, developed by Carbon Footprint Ltd, but also by earning the Lean and Green Award.
The ultimate goal of XXX is to be the greenest pooling company in Europe (and the world) and also to be able to prove this objectively. A beautiful ambition that will come true!!
Traducción - español XXX se suma a Lean & Green
"¡Ya es una realidad! No solo decimos que tenemos un servicio ecológico, además ahora tenemos la prueba de que ciertamente somos ecológicos"
El 14 de mayo de 2014 XXX recibió el galardón Lean and Green (Sostenible y Verde) otorgado por el VIL (Instituto flamenco de logística). Ahora XXX pertenece a una de las 52 empresas de la comunidad Lean and Green flamenca.
El programa Lean and Green se lanzó en 2007 en los Países Bajos bajo el manto de la organización Connekt. El 30 de enero de 2013 el VIL otorgó los primeros 12 galardones en Bélgica. Italia y Alemania también lanzaron la etiqueta Lean and Green.
Lean and Green anima y apoya tanto a proveedores de servicios de logística como a transportistas a reducir las emisiones de carbono de sus actividades de transporte y de logística en al menos un 20% en un periodo de 5 años.
Desde 2004 XXX ha proporcionado un servicio muy ecológico con la “reutilización común de portadores de carga”, también denominada “servicio de pooling de portadores de carga”.
Debido al principio de un servicio de pooling eficaz se necesitan menos portadores de carga y por lo tanto menos materias primas. Es más, el transporte (la entrega y la devolución) está bastante mejor organizado con una tasa de utilización más alta. Además de la gestión profesional de los portadores de carga, se limitan las pérdidas y todos los equipos dañados se pueden refabricar.
XXX contribuye de forma considerable al ahorro de carbono de más de 350 empresas y esto no solo se puede probar gracias a un análisis de ciclo de vida neutro y un modelo de cálculo de carbono, desarrollado por Carbon Footprint Ltd, sino también gracias al galardón Lean and Green.
El objetivo máximo de XXX es ser la empresa de servicios de pooling más ecológica de Europa (y del mundo) y también poder probarlo de manera objetiva. ¡¡Una excelente ambición que convertiremos en realidad!!
neerlandés al español: BOARD GAMES General field: Otros
Texto de origen - neerlandés Ladderspel : ladders en zwaarden
Help de verdwaalde viking de weg terug te vinden naar het dorp. Zet vliegensvlug jouw helm op en klauter zo snel mogelijk via de ladders naar het eiland. Maar, let op dat je niet langs de zwaarden naar beneden glijdt. Wie als eerste het eiland bereikt, wint het spel.
Wie mag er beginnen? De jongste speler mag beginnen en gooit als eerste de dobbelsteen. Verzet de pion het aantal ogen dat is gegooid. Bij de onderkant van een ladder mag je met de pion de ladder omhoog volgen tot de steen waar de ladder stopt. Bij een zwaard moet je het zwaard omlaag volgen tot de steen waar het zwaard stopt. De speler die als eerste op het eiland komt, is de winnaar! Je hoeft hiervoor niet het juiste aantal ogen te gooien. Wie eerst aankomt, is gewonnen.
Traducción - español Juego de la escalera: escaleras y espadas
Ayuda al vikingo despistado a encontrar el camino de vuelta al pueblo. Ponte el casco a toda velocidad y trepa lo más rápido que puedas por las escaleras hasta la isla. Pero ¡ten cuidado! No resbales por las espadas hacia abajo. El primero en llegar a la isla, gana el juego.
¿Quién empieza? Empieza el jugador más joven y tira el dado el primero. A continuación, mueve la ficha tantas veces como puntos indique el dado. Al llegar a la parte de abajo de una escalera el jugador puede mover la ficha hacia arriba subiendo por la escalera hasta la piedra donde se para. Al llegar a una espada, el jugador debe seguir la espada hacia abajo hasta la piedra en la que se acaba la espada. El jugador que primero llegue a la isla ¡es el ganador! No hace falta sacar los puntos exactos con el dado. El primero en llegar gana.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Universidad de Granada (Spain)
Experiencia
Años de experiencia: 23 Registrado en ProZ.com: Sep 2014 Miembro desde Nov 2014
inglés al español (University of Granada, verified) neerlandés al español (Belgian Courts, verified) inglés al español (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified) neerlandés al español (Centrale Ondersteuningscel voor Sociaal Tolken en Vertalen (central support service for community interpreters and trans, verified)
Miembro de
EIZIE (Association of Translators, Correctors and Interpreters o, CBTI-BKVT
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, XTM, XTRF Translation Management System
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
AIBA Translations
After a number of years working as a translator for one of the leading companies in the world of localization and trying other sectors, I started as a freelance translator and interpreter.
Based in Belgium, I translate from Dutch and English into both my mother tongues: Spanish and Basque.
To provide my clients only the best, I listen carefully to their needs and thanks to my expertise, attention to detail, research ability and use of CAT Tools I work accurately to provide translations of optimal quality.
My fields of expertise are:
- General texts, briefs and media: from consumer organizations to media companies
- Technical texts and manual: agricultural, construction, ...