Miembro desde Aug '14

Idiomas de trabajo:
español al inglés
valenciano al inglés
inglés (monolingüe)
inglés al español
inglés al valenciano

Maria Ledran - EFL Scientific Editing
PhD Stem Cell Biology & Zoology Graduate

Paterna, Comunidad Valenciana, España
Hora local: 03:19 CET (GMT+1)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(6 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Maria Ledran is working on
info
Jun 10, 2020 (posted via ProZ.com):  Pintura conciente - "Concious painting" - an essay, 6075 words for a mongraph catalogue. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 82130

Mensaje del usuario
Helping good science speak for itself :)
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Copywriting, Voiceover (dubbing)
Especialización
Se especializa en
Ciencias (general)Medicina (general)
Biología (biotecnología/química, microbiología)Medicina: Salud
Ganadería / Cría de animalesGenética
Medioambiente y ecologíaBotánica
ZoologíaMedicina: Farmacia

Tarifas

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 7, Preguntas formuladas: 3
Comentarios en el Blue Board de este usuario  2 comentarios

Payment methods accepted Transferencia electrónica, Giro
Company size <3 employees
Year established 2011
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp)
Muestrario Muestras de traducción: 10
Glosarios EFL Editing Biology & Medical Glossary (General)
Formación en el ámbito de la traducción PhD - Newcastle University (UK)
Experiencia Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Aug 2014 Miembro desde Aug 2014
Credenciales N/A
Miembro de ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, WPML for WordPress, Powerpoint
CV/Resume inglés (PDF)
Prácticas profesionales EFL Scientific Editing apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
Hi! I'm a professional Spanish to English Medical and Scientific Text Translator, also able to work in Valencian. I'm also a member of the Spanish Association of Translators, Copyeditors, and Interpreters (Asetrad; Member #2633).

I'm the founder and lead Editor-Translator at EFL Scientific Editing: A professional business providing affordable high-quality proofreading, editing, and translation services to help experts in to publish their scientific material in polished English.

My motto: "Helping Good Science Speak for Itself"

Why me?

In a nutshell, with me this is what you get:

1. High-quality
2. Personality
3. Geek-friendly
4. Professional
5. Integrity
6. Personalised
7. Expert
8. Innovative

If you want to find out more about my experience and values keep reading. If not, thanks for visiting and I hope to hear from you soon. Have a great day! :)







These are my whys and hows:

• Geek-friendly: I'm a highly-qualified published scientist with a total 11 years’ experience in science-related areas and 7 years doing research at the bench. I know science, I know research, and I know what a pain publishing and writing can be and I'm here to help.

• High quality: Expert in English grammar and extensive knowledge of scientific publishing house styles (e.g. the American Psychological Association; APA, and Council of Science Editors; CSE).

• Cambridge-certified in teaching English as a foreign language to adults (CELTA) and 5 years’ experience as a sought-after executive English teacher, trainer, mentor, and coach.

• I'm prepared: 6 years’ experience in the editing, proofreading, and translation, and specialist in scientific and medical texts.

• Perfectionist by nature: if it’s not the best it can be there’s more work to do.

• Technology-savvy: advanced skills in the technologies crucial to the work, and way beyond in emerging technologies in science, education, design, etc. connecting in unique ways with my clients.

• Proven track record: I am an anti-crisis and anti-recession business – I have continued to grow despite the poor economic climate because my customers like my work and are happy to recommend me (ask if you need some references and testimonials).

Also, I have values I like to stick by. Here they are:

• Insight: Pay attention to the detail without making assumptions – ask if in doubt; always give options and alternative solutions, and provide tactful constructive feedback whilst maintaining integrity. Be honest without compromising the truth.

• Ownership: Listen, understand, anticipate, and respond to the client’s needs. Treat them fairly and as you would like to be treated yourself.

• Commitment: Build deep and long-standing relationships and good rapport with your clients. Never become a faceless brand. Make customer interactions personalised.

• Excellence: Maintain a perfectionist mentality – only impeccable is good enough. This means a commitment to providing great services and products and to be accountable by standing behind the quality of the work.

• Innovation: Commit to active engagement in learning and self-development activities to improve yourself and therefore also the services and products, and the company. Always endeavour to stay curious, open-minded, and entrepreneurial. Think differently no matter what and inspire whenever possible.

• Respect both the science and the clients. Be outcome-orientated and efficiently deliver exceptional, carefully-crafted results. These must show respect to the author’s style and intended meaning, reconstruct it into grammatically-sound, accessible, and natural English that’s appropriate for publication in their target audience.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 8
Puntos de nivel PRO: 4


Idioma (PRO)
español al inglés4
Campo general con más puntos (PRO)
Medicina4
Campo específico con más puntos (PRO)
Medicina (general)4

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
español al inglés1
Specialty fields
Other fields
Palabras clave: Copy editing, Editing, English Proofreading, Medical, Translation, Technical Translation, Science, Stem cells, Genetics, Sports. See more.Copy editing, Editing, English Proofreading, Medical, Translation, Technical Translation, Science, Stem cells, Genetics, Sports, Biology, PhD, Corrections, Botany, Cell, Biochemistry, Physics, Articles, Manuscripts, Chemistry, Psychology, Addiction, Aging, Editor, CELTA, Teaching, Specialist, Cancer, Environment, Geography. See less.


Última actualización del perfil
Sep 22, 2022



More translators and interpreters: español al inglés - valenciano al inglés   More language pairs