This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Antropología
Biología (biotecnología/química, microbiología)
Química, Ciencias/Ing. quím.
Medioambiente y ecología
Geología
Medicina (general)
Medicina: Farmacia
Ciencias (general)
Zoología
Ganadería / Cría de animales
Muestrario
Muestras de traducción: 5
inglés al español: Hope Comes from the Heart. Hylton Murray-Philipson. Revista The Ecologist en Español General field: Ciencias sociales Detailed field: Filosofía
Texto de origen - inglés The Dalai Lama
Hope Comes from the Heart. Hylton Murray-Philipson wonders what keeps the Dalai Lama going.
By any standards, the Dalai Lama’s life has been extraordinary. The early challenges were unusual enough – as a toddler, Tenzin Gyatso was identified as the reincarnation of Chenrezig, the Buddha of Compassion. He relocated from his birthplace in eastern Tibet to the capital, Lhasa, was enthroned on 24 February 1940 as the 14th Dalai Lama, and embarked on years of intense study in Buddhist religion and philosophy.
As religious and temporal leader of the world’s last theocratic state, his position amongst world leaders was already unique, but he was thrust centre stage in 1949 when China’s People’s Liberation Army invaded Tibet. Aged just 14, he was forced to lead his people into the darkest chapter in their long history.
...
Traducción - español El Dalai Lama
La esperanza viene del corazón. Hylton Murray- Philipson se pregunta qué hace seguir adelante al Dalai Lama.
Se mire como se mire, la vida del Dalai Lama ha sido extraordinaria. Los primeros desafíos a los que se enfrentó ya fueron extraordinarios, siendo reconocido, en su primera infancia, como la reencarnación de Chenrezig, el Buda de la Compasión. Se trasladó entonces desde su lugar natal en el este de Tíbet hasta la capital, Lhasa, y el 24 de febrero de 1940 fue entronado como decimocuarto Dalai Lama comenzando así un largo recorrido de años de intenso estudio del budismo y de la filosofía.
Como líder temporal y religioso del último estado teocrático, su situación, respecto a la de otros líderes mundiales, ya era única. No obstante, se convirtió en el centro de atención cuando en 1949 el Ejercito Popular de Liberación de China invadió Tíbet. Con apenas catorce años se vio obligado a liderar a su pueblo en un viaje hacia el capítulo más oscuro de su larga historia.
...
inglés al español: Fitzpatrick's Dermatology in General Medicine.29 Bacterial Disease General field: Medicina Detailed field: Medicina: Salud
Texto de origen - inglés Both innate and acquired host immune defenses have important roles in the control of B. burgdorferi infection; however, neither can typically eradicate the disease 38,39 Phagocytosis, both complement mediated and noncomplement mediated, is the first line of host defense against B. burgdorferi.40,41 Natural antibodies (polyclonal IgM antibodies) may also function as a first line of defense against B. burgdorferi, killing spirochetes in the tick midgut during the blood meal and limiting pathogen burden before the development of a specific adaptive immune response.
Once inside the host, B. burgdorferi is a strong inducer of inflammation. Its outer surface lipoproteins are potent inflammatory stimuli 42,44 Recognition of borrelial lipoproteins occurs through binding to Toll-like receptor 1 and 2 heterodimers, which initiates a cascade of intracellular signaling events culminating in the production of proinflammatory cytokines, chemokines, and other molecules important in host defense. Studies using Toll-like receptor-deficient mice have shown that other signaling pathways are also activated by B. burgdorferi and result in release of inflammatory mediators. Among the other innate immune receptors recognizing B. burgdorferi and mediating inflammation are integrin receptors.
....
Traducción - español Tanto las defensas innatas como las defensas adquiridas del huésped tienen un papel importante en el control de la infección por B.burgdorferi. No obstante, ninguna de las dos puede habitualmente eliminar la enfermedad.38,39 Tanto la fagocitosis mediada por complemento como la fagocitosis no mediada por complemento son la primera línea de defensa del huésped contra B.burgdorferi.40,41 Los anticuerpos naturales (anticuerpos policlonales IgM) pueden también funcionar como primera línea de defensa contra B.burgdorferi matando espiroquetas en el intestino medio de la garrapata durante la ingesta de sangre y limitando la carga patógena antes de que se desarrolle una respuesta inmunitaria adaptativa específica.
Una vez en el huésped, B.burgdorferi es un potente inductor de inflamación. Sus lipoproteínas de envuelta externa son un potente estímulo de respuesta inflamatoria.42,44 El reconocimiento de las lipoproteínas borreliales tiene lugar mediante su unión a heterodímeros de receptores tipo Toll 1 y 2. Esta unión inicia una cascada de señales que terminan con la producción de citoquinas y quimiocinas proinflamatorias así como de otras moléculas importantes en la defensa del huésped. Mediante estudios realizados con ratones deficientes en receptores tipo Toll se ha demostrado que B.burgdorferi también activa otras vías de señalización que resultan en la liberación de mediadores de la inflamación. Entre otros receptores inmunitarios innatos capaces de reconocer a B.burgdorferi y de mediar respuesta inflamatoria se encuentran los receptores integrinas.
...
inglés al español: HOW LONG General field: Arte/Literatura Detailed field: Música
Texto de origen - inglés HOW LONG
lyrics by Gilles Estoppey
How long will you be here
Holding your head up high
You got a long long ride
Tonight
How long will you still fear
To face her eyes in tears
You spent a long long time
Away
Since you're gone I think you've grown
You live another life
And I'm sure she feels the same way
But when you talk on the phone
You got nothing to say
How long
How long can you do this?
How long
How long can you stand it?
Get her right here
Traducción - español ¿POR CUANTO TIEMPO?
Letra de Gilles Estoppey
¿Por cuánto tiempo permanecerás aquí,
con la cabeza erguida?
Te queda un largo camino por recorrer
esta noche
¿Por cuanto tiempo seguirás temiendo
enfrentarte a sus ojos anegados en lágrimas?
Pasaste mucho tiempo
lejos de aquí
Creo que has crecido, puesto que te marchaste
Vives otra vida
Estoy seguro de que ella siente lo mismo
pero cuando habláis por teléfono
no tenéis nada que deciros
¿Por cuanto tiempo,
por cuanto tiempo puedes hacer esto?
¿Por cuanto tiempo,
por cuanto tiempo puedes soportarlo?
Tráela aquí de nuevo.
inglés al español: Destination English General field: Otros Detailed field: Educación / Pedagogía
Texto de origen - inglés General English
Typical Course Content
The General English Course is designed to give you the confidence to communicate effectively in real-life situations. The course provides a balanced programme, focusing on the skills of speaking, listening, reading and writing, whilst covering essential grammar, vocabulary, pronunciation, idioms and colloquial language.
Who is the course for?
It provides effective training for students who need English for work, study or travel and can provide preparation for a number of exams: IELTS, TOEFL, TOEIC, KET & PET.
...
Traducción - español Inglés General
Contenido del curso
El Curso de Inglés General está diseñado para darte la confianza necesaria para comunicarte de manera efectiva en situaciones reales. El curso consiste en un programa equilibrado que se centra en desarrollar la fluidez verbal, la compresión auditiva y lectora y en mejorar la escritura. Al mismo tiempo, el programa cubre aspectos esenciales de la gramática, del vocabulario, del uso de expresiones idiomáticas y del lenguaje coloquial.
¿A quién está dirigido el curso?
Este curso es efectivo para estudiantes que necesitan el inglés para trabajar, estudiar o viajar y proporciona la preparación necesaria para muchas pruebas como: IELTS, TOEFL, TOEIC, KET y PET.
...
inglés al español: Is Obama in a Kind of high noon enterprise? Edalia Barcelona Consultoría Energética General field: Ciencias Detailed field: Energía / Producción energética
Texto de origen - inglés So far, western countries have done a pretty poor job addressing climate change as an inequality issue.
Rich countries promised $100 billion per year to help poor countries deal with the consequences of global warming, but most of the money hasn't been materialized.
Any serious attempt to mitigate global warming would have to involve all the major emitters — not just the United States, but Europe, China, India, and so forth.
Traducción - español Hasta este momento, en Occidente poco se ha hecho para abordar el cambio climático como un problema de desigualdades.
Los países ricos prometieron 100 mil millones de dólares anuales para ayudar a los países pobres a afrontar las consecuencias del calentamiento global, pero la mayor parte de este dinero no se ha materializado.
Cualquier intento serio de mitigar el calentamiento global debería involucrar a los principales emisores, no solamente a los Estados Unidos, sino también a Europa, China, India y otros.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Universitat Jaume I, Valencia, Spain
Experiencia
Años de experiencia: 11 Registrado en ProZ.com: Mar 2014
I have a Bachelor's Degree in Biology and a Master's Degree in Medical and Healthcare Translation.
I have experience translating technical texts and articles for magazines specialising in environmental issues, in addition to experience in translating web pages and poetry.
I am a fast translator, and accustomed to working under tight deadlines.
I am an efficient, meticulous and professional worker, equally comfortable working independently or as part of a team. I am focused not only on precisely conveying the meaning of the original text but also with the linguistic quality of the resulting translation
I can translate from English to European Spanish (mother tongue) and Catalan (native speaker).