This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
español al inglés: Translation for a company in the tobacco industry
Texto de origen - español Por CUANTO, por más de un siglo, el diseño básico y uso de los cigarrillos combustibles no ha cambiado: hojas de tabaco convertidas en picadura son quemadas, lo cual produce humo. El fumador inhala nicotina junto con varias sustancias tóxicas contenidas en el humo. Si bien la nicotina es adictiva, es el humo generado por la combustión del tabaco, el principal causante de las enfermedades asociadas al tabaquismo
Traducción - inglés The basic design and use of combustible cigarettes has not changed for over a century: fine cut tobacco leaves are burnt, producing smoke. The smoker inhales nicotine and several toxic substances contained in such smoke. Although nicotine is addictive, it is the smoke produced by the combustion of tobacco that causes most of the illnesses related to tobacco use
español al inglés: translation of a sales representation agreement
Texto de origen - español “Sales Contract” shall mean; any and all contracts with a Customer that create a firm obligation and commitment to purchase identifiable quantities of Honeywell Products on specific terms and conditions within a defined period; for the avoidance of any doubt this shall not include a Business Agreement, Long Term Agreement (LTA), General Terms Agreement (GTA) or any other document of similar title or intent that is merely an enabling agreement pursuant to which no actual Order or Purchaser Order is being transacted.
Traducción - inglés “Contrato de Ventas” se referirá a todos los contratos celebrados con un Cliente que establezcan una obligación sólida y un compromiso de compra de cantidades identificables de Productos Honeywell en términos y condiciones específicos dentro de un periodo definido; para efectos de evitar cualquier incertidumbre, esto no incluirá un Acuerdo Comercial, un Contrato de Largo Plazo (CLP), un Contrato de Términos Generales (CTG) o cualquier otro documento con título o propósito similar que simplemente sea un acuerdo habilitador de conformidad con el cual ninguna Orden u Orden de Compra se gestiona.
español al inglés: translation of a technical assistance agreement
Texto de origen - español 1.1 Late Payments - With the exception of any FEES accrued during the first six (6) months beginning 011 the Effective Date, MJC shall be entitled to all appropriate interest calculated from the date such payment is due until it is actually received by MJC at a rate equivalent to the greater of:
Traducción - inglés 1.1 Pagos tardíos - con excepción de cualquier PAGO acumulado durante los primeros seis (6) meses desde la Fecha de Entrada en Vigor de este Contrato, MJC tendrá derecho a todo interés correspondiente calculado desde la fecha en que dicho pago vencía hasta que se recibe realmente por MJC a una tasa equivalente a la que resulte mayor de:
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Economist, Univ. Anahuac Mexico; Translation & Interpreting 2-year certificate course; Cambridge Business English Higher level C2
Experiencia
Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: May 2012 Miembro desde Jan 2018
inglés al español (American Translators Association, verified) inglés al español (Organización Mexicana de Traductores) español al inglés (Organización Mexicana de Traductores) inglés al español (Berlitz School of Languages, verified) español al inglés (Berlitz School of Languages Mexico)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Wordfast
As a native Spanish speaker, an ATA-certified translator with a bachelor's degree in economics, and a background in banking and finance, I have provided accurate and culturally attuned translations of legal and financial documents from English into Spanish for firms like yours since 2011.
Also, as a Sworn translator authorized by the Mexican Federal Judiciary Council, I provide certified translations valid for any legal proceedings with Mexican or US authorities.
I hold a degree in Economics, ten years of experience in the banking sector, and eleven years of experience as a legal and financial translator. I am a member of the Mexican Translators Organization (OMT) and the American Translators Association, and the Mexican Association of Licensed Translators and Interpreters (CMLTI).
I am familiar with the legal and financial systems of the US and Mexico and can help you streamline your communications with banks, business partners, clients, investors, mentors, or any other interested party.
My experience as a specialized translator ensures that your message is clear, accurate, and culturally sensitive, facilitating the success of your cross-border deals and transactions or regulatory compliance issues.
The right translation partner can make all the difference. I can help you:
📌 Decrease your workload: spend less time on administrative tasks and more on profitable activities by delegating your translation tasks to me. 📌 Expand your business into other markets and streamline communication between stakeholders: leverage my expertise as a legal and financial translator and domain of the two languages. 📌 Ensure compliance with local regulatory requirements and filing deadlines: I use CAT tools to translate large volumes more efficiently, ensuring quality and consistent terminology across all your documents. 📌 Increase productivity: Don't waste time explaining legal or financial concepts; I'm already familiar with the jargon and terminology specific to your industry. 📌 Reduce the risk of errors or omissions that can lead to costly mistakes. A bad translation can cost you a client, a project, or even a FORTUNE! 📌 Save time and resources: a single point of contact for all language needs. An efficient and stress-free translation process!
I am easy to reach, quick to respond, and committed to your success.
Do you have a project in the pipeline? Contact me: [email protected]