Idiomas de trabajo:
francés al español
inglés al español
francés al inglés

Ezequiel Martinez Kolodens
Traducciones precisas y naturales

Hora local: 09:14 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español Native in español, francés Native in francés
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Interpreting, Transcription, Voiceover (dubbing), Training
Especialización
Se especializa en
Informática (general)Poesía y literatura
Informática: ProgramasTelecomunicaciones
SeguridadMedioambiente y ecología
Medicina: SaludMedicina (general)
Informática: Hardware

Tarifas
francés al español - Tarifa normal: 0.06 USD por palabra / 25 USD por hora
inglés al español - Tarifa normal: 0.06 USD por palabra / 25 USD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 5, Preguntas formuladas: 1
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Descubrir, American Express, Giro, PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 3
Glosarios ONU terms
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Université Toulouse II - Le Mirail
Experiencia Años de experiencia: 16 Registrado en ProZ.com: Jun 2011
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés al español (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
inglés al español (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
francés al inglés (Université Toulouse II - Le Mirail )
inglés al francés (Université Toulouse II - Le Mirail)
Miembro de N/A
EquiposEnvironmental translators
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, EZTitles, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM

CV/Resume francés (DOC), inglés (PDF)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

Clear and detail oriented translations.

I am a professional and highly qualified translator offering my translation services for the English/French/Spanish language pairs.

I hold a degree in Translation obtained in the Université du Mirail, Toulouse, France and a Scientific-Literary Translator diploma obtained in Buenos Aires, Argentina.

During these last few years, I have come to the conclusion that I translate because I enjoy it, and I find it so natural, that sometimes it feel like it is in my genes.

My experience on the field is abundant, I worked as an in-house translator for international companies such as Linksys USA and AXA Assistance France and I currently work as a freelance translator. My areas of specialization are quite widespread, going from Business and IT to Engineering and even poetry; however, I aim to focus mainly on the Environment and Sustainable Development field so as to develop an expertise in this area where I have translated documentation for renowned UN organisations such as:

ECOSOC - ONU (United Nations Economic and Social Council):

IOM – ONU (International Organization for Migration)  

WHO – ONU – (World Health Organization).

Before I start working on the text to be translated, if the conditions are favorable, I like to make a deep research on the subject and on the specific terminology used on similar documents, as each translation is unique and it needs its special study. Then, a complete and resourceful home library, my set of dictionaries, an agenda with many specialists and my laptop are my only and best tools to do the job.
If the target language is French or English, I work with native reviewers to ensure a text that will sound natural and clear.

I am always very attentive to the previous conditions agreed with the customer and specially, to his/her special needs. For the moment I have always been 100% efficient on this aspect and best results were those in which I kept a good and regular communication with the client, via Skype or telephone.

If you are looking for clear and high quality translation made by a professional, don´t hesitate to get in touch!

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros a traducir términos por medio de ProZ.com Haga clic en el total para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 4
(All Non-PRO level)

Palabras clave: Translation, Español, French to Spanish, English to Spanish, Subtitles, Audiovisual, Traducción, Traductor, Traducteur, Master. See more.Translation, Español, French to Spanish, English to Spanish, Subtitles, Audiovisual, Traducción, Traductor, Traducteur, Master, Literature, Littérature, Health and Safety, Traductor Francés Inglés Español, Technical Translator, Traductor científico, Traductor técnico, Francés Español, Environment Translations, Environnement Traductions, English to French, French to English Translations, Traductions. See less.