This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
italiano al portugués español al portugués inglés al francés francés al inglés portugués al inglés hebreo al portugués hebreo al inglés hebreo al francés
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Interpreting, Translation, Language instruction, Native speaker conversation, Website localization, Editing/proofreading
francés al portugués: Article General field: Ciencias sociales Detailed field: Lingüística
Texto de origen - francés Parce que cet homme, combattant remarquable et mathématicien génial, a fréquenté fort peu l’école ; sa culture, il l’a acquise en lisant, et il mélange souvent les références, les proverbes. Il est tout à fait capable de dire « Il faut verrouiller la porte de l’écurie quand le cheval est parti » ou encore « Je ferai d’un coup deux pierres ». Le lecteur en sourit, au fil des pages, avec un peu de tendresse, de sympathie. Et là, Jack Aubrey s’est encore mélangé les pieds.
Traducción - portugués Porque esse homem, notável combatente e genial matemático, frequentou muito pouco a escola; sua cultura foi adquirida com a leitura e ele, muitas vezes, confunde as referências, os provérbios. Ele é completamente capaz de dizer “é melhor prevenir depois de remediar” ou ainda “vou matar duas cajadadas com um coelho só”. O leitor ri disso com o passar das páginas, com um pouco de ternura, de simpatia. E Jack Aubrey mete novamente os pés pelas mãos.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - UFPB
Experiencia
Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Mar 2006
Translator since 1998, experienced in several fields, such as: law (contracts), medical, pharmaceutical, and market research.
Source languages for translation services: English, French, Spanish, Italian, and Portuguese (several variants).
Target languages: Brazilian Portuguese, French and English.
As an interpreter, I work in Brazilian Portuguese, English, and French, both ways.
I also offer proofreading services of documents written or translated into Brazilian Portuguese.