Miembro desde Jan '15

Idiomas de trabajo:
italiano al japonés
español al japonés
inglés al japonés
francés al japonés
portugués al japonés

Tomoki Minohara
sector vinícola y agroalimentario

Hora local: 02:37 JST (GMT+9)

Idioma materno: japonés Native in japonés
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Transcreation, Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Vino / Enología / ViticulturaAlimentos y bebidas
Negocios / Comercio (general)


Tarifas
italiano al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora
español al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora
inglés al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 20 - 20 EUR por hora
francés al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora
portugués al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1, Preguntas formuladas: 2
Payment methods accepted PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 6
Experiencia Años de experiencia: 17 Registrado en ProZ.com: Apr 2011 Miembro desde Jan 2015
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Acrobat Pro, Powerpoint, Trados Studio
URL de su página web https://www.winefoodtranslations.com/
Bio

Multilingual translator-consultant specialized in wine and food business. I also have experience in translation-proofreading for different projects in IT industry such as apps, softwares, UI, security tools, servers, networks.

I am opened to communication with those who respect professional manners.

Palabras clave: English, Italian, French, Spanish, Portuguese, Catalan, Dutch, Japanese, wine, foods. See more.English, Italian, French, Spanish, Portuguese, Catalan, Dutch, Japanese, wine, foods, olive oil, gastronomy, translation, transcreation, proofreading, editing, marketing, business, Europe, Italiano, Italia, Europa, vino, vini, olio di oliva, enogastronomia, settore agroalimentare, traduzione, revisione, giapponese, Giappone, français, France, Europe, vin, vins, huile d'olive, gastronomie, secteur agroalimentaire, traduction, révision, japonais, Japon, español, España, vino, vinos, aceite de oliva, gastronomía, sector agroalimentario, traducción, revisión, japonés, Japón, català, Catalunya, vi, vins, oli d'oliva, gastronomia, sector agroalimentari, traducció, revisió, japonès, Japó, português, Portugal, vinho, vinhos, azeite de oliva, gastronomia, sector agro-alimentar, tradução, revisão, japonês, Japão, Nederlands, Nederland, België, wijn, wijnen, olijfolie, gastronomie, voedingsmiddelen, vertaling, revisie, Japans, Japan. See less.


Última actualización del perfil
Apr 25