This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Transcreation, Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Vino / Enología / Viticultura
Alimentos y bebidas
Negocios / Comercio (general)
También trabaja en
TI (Tecnología de la información)
Internet, comercio-e
Informática: Programas
Informática: Sistemas, redes
Mercadeo / Estudios de mercado
Publicidad / Relaciones públicas
General / Conversación / Saludos / Cartas
Religión
Viajes y turismo
Cocina / Gastronomía
Ciencias (general)
Medicina (general)
Arte, artes manuales, pintura
Certificados, diplomas, títulos, CV
More
Less
Tarifas
italiano al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora español al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora inglés al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 20 - 20 EUR por hora francés al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora portugués al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora
catalán al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora neerlandés al japonés - Tarifas: 0.10 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora
italiano al japonés: Scheda tecnica di un vino / Wine sheet General field: Otros Detailed field: Vino / Enología / Viticultura
Texto de origen - italiano Tipico lambrusco di una volta, con innesto Italiano, e
con il raspo che diventa rosso a maturazione. L’azienda
propone questo vino con grande passione ed orgoglio.
Vino dalla tradizione, dal piacere effervescente, di
colore rosso rubino intenso, riflessi vivaci con la spuma
violacei. Potente spumoso nel suo tannino, si taglia
all'olfatto per la nettezza del suo quadro odoroso:
ampio e turgido il tratteggio del suo fittissimo monte di
frutto. Al naso è spumeggiante, in questo vino
ritroviamo tutta la sua complessità. I profumi sono
quelli del territorio: vinoso, fruttato, floreale con
straordinari sentori di lampone, frutta rossa e mirtillo,
riconosciamo una nota di viola e agrume maturo.
Olfazioni che registrano quindi la sua popolosa potenza
non solo in intensità e vigore, quanto in fragranza e
spessore; ciò per la nettezza dell’enologica
trasformazione, e per la rigorosa viticultura di base.
In bocca si presenta di ottima struttura e corpo, vivace,
con una vena matura tipica di questo straordinario
prodotto. La sua morbidezza in deglutizione
efficacemente bilancia la decisa potenza d’ingresso.
Un vino gradevole adattissimo alla cucina di ogni
territorio, proponibile con carni rosse, pasta ripiena,
lasagne, formaggi stagionati, perfetto con pesci molto
grassi (anguilla - siluro - pesce gatto) e con baccalà in
guazzetto, stracotto di somarino.
francés al japonés: Fiche technique de vin General field: Otros Detailed field: Vino / Enología / Viticultura
Texto de origen - francés Encépagement: 100% Sémillon
Composition du sol: Plateau limoneux-argileux
Densité de plantation: 6 000 pieds/ha
Conduite du vignoble: Traditionnelle avec des méthodes
ancestrales (sans désherbant ni pesticide), et manuelles
(épamprage, effeuillage et vendange)
Récolte: Uniquement les grains rôties transformés par
la pourriture noble arrivés au stade optimum de concentration
Sélection: Pressoir vertical hydraulique
Elevage: Sur lies fines avec bâtonnages réguliers pendant 5 mois
Jolie teinte dorée avec des reflets argent.
Intense ou se mêlent des arômes de fruit et
de séchées de garrigue.
Petite sensation fraîche et perlante avec une belle
sucrosité en finale.
español al japonés: Presentación de una bodega española General field: Otros Detailed field: Vino / Enología / Viticultura
Texto de origen - español Tipo de vino y añada actual
Tinto Crianza 2009
Variedades de uva
Tempranillo, Cabernet Sauvignon, Syrah
Área de producción
Matanegra, D.O. Ribera del Guadiana
Vinificación
Cada variedad se fermenta por separado en
depósitos de cemento con control de temperatura.
Crianza
12 meses en barricas de roble americano de 2º año
con un toque de barrica francesa (sólo para el
Cabernet-Sauvignon)
Fecha de embotellado
Marzo 2011.
Notas de cata
Bonito color rojo cereza intenso, con ribetes rubí.
Aromas limpios a frutos rojos maduros, algunas
notas florales y un agradable fondo de tostados.
Buena intensidad en boca, de paso fresco, buena
acidez, notas especiadas y matices de cedro,
dejando recuerdos a café en el retrogusto.
Equilibrado y de largo final.
Los viñedos de Matanegra no sólo disfrutan de largas
horas de sol, sino que también se benefician de una
altitud por encima de los 600m. Las altas temperaturas
diurnas de agosto (+37ºC) experimentan una fuerte
bajada durante la noche (hasta 15ºC), permitiendo a
las plantas refrescarse y retardando la maduración de
la uva. Por este motivo, la vendimia en Matanegra se
realiza hasta 3 semanas más tarde que en la vecina
Tierra de Barros.
Los suelos rojos arcillosos sobre una capa caliza absorben
la lluvia manteniendo las raíces bien hidratadas.
Todos estos factores contribuyen a crear vinos con carácter,
potentes, expresivos y muy aptos para su crianza en barricas.
catalán al japonés: Presentació d'un oli d'oliva verge extra General field: Otros Detailed field: Alimentos y bebidas
Texto de origen - catalán ESPORGA / PODA: En el conreu de l'olivera, l'esporga i
la recol·lecció són les tasques que representen
una despesa elevada de temps i mà d'obra. Abans que
tingui entrada la primavera, una bona esporga té
una incidència considerable en la quantitat i qualitat
del fruit. El pas de llum entre les branques, el seu
creixement equilibrat i la forma compensada de
olivera son factors clau per a un bon resultat
qualitatiu i quantitatiu.
RECOL·LECCIÓ: Un cop el fruit entra en el punt ideal
de maduració, la recol·lecció de l'oliva és manual,
amb rasclet i col·locant una borrassa per tal que no
toquin ni colpegin directament en el terra, mantenint
la composició natural i tot el contingut vitamínic i
nutricional del fruit.
TRANSPORT: Mentre es cullen les olives, s'han de
transportar cap al molí el més aviat possible i màxim
en 24h, en remolcs petits o en caixes per tal
d'evitar l'amuntegament, així evitem la fermentació
de l'aigua vegetal i l'oxidació de l'oli que conté l'oliva.
NETEJA: Es fonamental per restar les impureses,
eliminar les fulles, les branques i la terra. Es fa amb
plataforma vibrant i amb una dutxa continua d'aigua
potable, buscant el punt exacte per mantenir les
seves qualitats.
MÒLTA I BATUDA: La mòlta és en fred, trenca les
cèl·lules de la polpa i del pinyol que contenen l'oli
per facilitar l'extracció. La massa obtinguda es bat
per afavorir la separació de l'oli en petites gotes que
es van unint mantenint les qualitats organolèptiques
de les olives.
DECANTACIÓ: Elimina de forma natural les impureses i
manté les qualitats de l'oli.
El deixem en repòs unes hores abans d'emmagatzemar-lo.
EMMAGATZEMATGE: L'oli s'emmagatzema en dipòsits
d'INOX a temperatura controlada. Aquí és on queda
el nostre OLI que passa a envasar-se només sota
comanda prèvia.
EL TAST: És un oli procedent de la primera premsada
en fred, harmoniós i dolç, de lleuger to picant amb
notes marines. L'entrada en boca és molt equilibrada i
elegant, té un punt picant de baixada sense ser amarg,
fruit de la seva lleugera acidesa, amb detalls de fruita
seca, d'ametlles i notes fresques. Ric en aromes de
fruitat mitjà, notes de carxofa i un punt de tomàquet.
Permet variants en els maridatges, tant amb un pernil
ibèric, com en formatges, amb els bullits de verdures
és excel·lent i com no, perfecte per acompanyar
el peix i el marisc tant cru com cuinat. El conjunt entre
vista, aroma i gust, transmet la sensació d'estar davant
d'un dels millors olis del món.
portugués al japonés: Ficha técnica de vinho General field: Otros Detailed field: Vino / Enología / Viticultura
Texto de origen - portugués O SOLO DE XISTO
Solo dominante na região do Douro, em especial nas
zonas de baixa altitude, sendo também zonas mais
secas e quentes, com elevada pedregosidade.
Contribuíram para a principal marca da paisagem do
Douro, pois historicamente eram usados para
construir os muros dos socalcos. Solos normalmente
muito pobres e secos. A grande quantidade de pedra,
absorve o calor durante o dia, libertando-o
gradualmente durante a noite, reduzindo a amplitude
térmica e favorecendo as maturações.
As uvas provenientes destes solos produzem vinhos
com taninos mais suaves, mais fruta e pureza, onde
a flora indígena aparece não raras vezes nas provas.
PROVA
Vinho de cor opaca com tonalidades ruby, aroma fino
com notas florais, ameixas preta e amoras. Na boca
o equilíbrio é evidente, encorpado, suave com
taninos firmes e elegantes. Final cheio de fruta o que
resulta num vinho fresco de paladar longo.
VINIFICAÇÃO
Vindima 100% manual, para tinas com capacidade
média de 800 Kg. Desengace e esmagamento;
Maceração pelo frio durante 48h; fermentação
alcoólica durante um mínimo de 15 dias com
controlo de temperatura.
Fermentação maloláctica a temperatura controlada
de 18ºC durante 15 dias.
65% do vinho estagiou durante 12 meses em
barricas de carvalho francês grão extra fino.
neerlandés al japonés: Website van chocolaterie General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Alimentos y bebidas
Texto de origen - neerlandés FAMILIEBEDRIJF
X start in 1982 in zijn atelier met de fabricatie van
artisanale pralines en andere lekkernijen.
Hij gebruikt daarvoor enkel de beste Belgische
chocolade en zweert bij verse ingrediënten.
In de jaren die volgen worden de recepten verder
geperfectioneerd en wordt zowel het assortiment als
het gezin X uitgebreid. Zoon Z erft het talent van
zijn vader en als snel delen beiden eenzelfde passie
voor chocolade.
X en Z verwerken in hun producten enkel Belgische
chocolade van topkwaliteit. Afhankelijk van
de gewenste smaak en aroma kiezen ze voor een
andere originechocolade. Want als bij koffie of wijn
hebben de bodem, het klimaat en de omgeving waar
de cacaobonen gekweekt worden een invloed op
de smaak. Zo hebben bijvoorbeeld de Peruviaanse
Alto El Sol cacaobonen (65%) een erg intense smaak,
met frisse toetsen van tropisch fruit.
In de Ecuadoraanse Arriba Nacional (70,4%) bespeurt
u dan weer koffie- en rumtoetsen.
Multilingual translator-consultant specialized in wine and food business. I also have experience in translation-proofreading for different projects in IT industry such as apps, softwares, UI, security tools, servers, networks.
I am opened to communication with those who respect professional manners.