This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Profesional autónomo agencia/empresa, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Traducción - español Ambito de la reclamación de la patente
[Reclamación 1]
El sulfato de manganeso y la solución de sulfato experimentan una electrolisis como líquido electrolítico y al fabricar dióxido de manganeso electrolítico, se añade poliacrilamida (polyacriylamide) a la solución electrolítica. Es esta peculiar manera de fabricar dióxido de manganeso electrolítico.
[Reclamación 2] En la reclamación 1 se utiliza una concentración de entre 0,01 y 5 g/L de poliacrilamida para la fabricación del dióxido de manganeso electrolítico.
[Explicación detallada del invento o descubrimiento]
【0001】
[Utilización industrial] Este invento puede utilizarse en la pilas de manganeso y pilas de manganeso alcalínicas, como material activo del ánodo en la fabricación del dióxido de manganeso electrolítico.
【0002】
[Técnica anterior] Es bien conocida la utilización del dióxido de manganeso como material activo del ánodo en las pilas de manganeso y manganeso alcalínico. Se conserva bien y además tiene la ventaja de ser económico.
[0003] En especial las pilas alcalinas de manganeso que utilizan el dióxido de manganeso como material para activar el ánodo, tienen una característica de descarga muy buena, se utilizan en las cámaras de fotos, flashes, cassettes portátiles, etc. y últimamente la demanda para estas pilas ha estado aumentando.
【0004】
[Solución que ofrece el invento] Sin embargo, al utilizar pilas alcalinas de manganeso, se presenta el problema de que a medida que se va gastando la pila el potencial eléctrico va disminuyendo poco a poco y es difícil de utilizarse la pila.
[0005] Además, a la pila se le demanda que durante la utilización, el potencial eléctrico de descarga permisible sea el más largo posible en el tiempo
[0006] Este invento, se fija en las condiciones mencionadas arriba e intenta mejorar las características tanto de la pila de manganeso como de la pila de manganeso alcalínica. Para ello su objetivo es ofrecer un método de fabricación del dióxido de manganeso electrolítico que se utilizará como material activo en el ánodo.
【0007】
[Solución del problema] En este invento, se añade polyacriylamida al líquido electrolítico durante el proceso electrolítico de fabricación de dióxido de manganeso.
[0008] Por lo tanto este invento como método para la fabricación de dióxido de manganeso, tiene la peculiaridad de añadir polyacriylamida al líquido electrolítico cuando se fabrica dióxido de manganeso electrolítico. Esto se realiza en la electrolisis del sulfato de manganeso y la solución de sulfato.
[0009] En el método de fabricación de este invento, se utiliza la solución del sulfuro de manganeso y el sulfuro como líquido electrolítico. La concentración de manganeso en el liquido electrolítico normalmente es entre 20 y 50 g/l y la concentración de sulfato es entre 30 y 80 g/l. Además en los electrodos se utiliza titanio para el ánodo y carbono para el cátodo.
[0010] Además, el dióxido de manganeso electrolítico, normalmente se mantiene entre 90 y 100 ºC y la intensidad eléctrica del baño es entre 50 y 100 A/m2.
[0011] En este invento se añade polyacriylamida al líquido electrolítico. El polyacriylamida indicado arriba, actúa como catalizador polímero de cada acriylamida y lo calienta formando cuerpos de color blanco, el grado de polimerización deseable es entre 3000 y 70000.
[0012] Para introducir este polyacriylamida, se puede añadir uniformemente junto con la solución de sulfuro de manganeso desde la parte inferior del receptáculo electrolítico a la placa entre los electrodos.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Mechanical Engineering
Experiencia
Años de experiencia: 30 Registrado en ProZ.com: Mar 2006 Miembro desde Mar 2006
EnglishEnglish Japanese Spanish Translator in Spain, English Japanese Spanish Interpreter in Spain
Japanese translator in Spain
Technical translations and interpretation from Japanese and English into Spanish, Specialized in technical manuals, Machine tools, engineering, electronics, car industry, lean manufacturing, Toyota Production System, kaizen, Aviation, Automotion, etc.
Japanese translator in Spain, Japanese interpreter in Spain
Japanese translation in Spain, Japanese interpreting
Studied Mechanical Engineering in Australia (Sydney) for 5 years.
Lived and worked in Japan for 9 years. Very large international experience.
Now living and working in North of Spain
At present working at: GoiHata Japanese Translators www.goihata.com Specialized in English Japanese Spanish translations and interpreter services. Japanese Spanish translatorJapanese Spanish technical translatorJapanese sworn translator, Japanese translator in Spain, Japanese translations in Spain, Spanish translator in Japan
My customers, my best guarantee:
Mitsubishi, Komatsu, Panasonic, DaimlerChrysler, Suzuki, Yaskawa, NHK, Asahi Shimbun, Fagor, Eroski, etc.
Large experience in japanese DTP: Freehand, QuarkXpress, InDesign, etc. Linux/ Apple Macintosh / PC. CAT Programs: Wordfast, Trados, SDLX
-------- EspañolTraductor de japonés español inglés, Intérprete japonés español inglés
Español --> Traducción e interpretación de japonés e inglés a español.
Traducción de japonés en España, Intérprete japonés en España, Traductor Japonés Español, Traductor de español a japonés
Ingeniería mecánica, especializado en manuales técnicos, máquina herramienta, ingeniería, electrónica, automoción, fabricación, aviación, mejora continua, kaizen, Sistema de Producción Toyota, etc.
En la actualidad director en:GoiHata Intérpretes de Japonés www.goihata.com
He trabajado como traductor e interprete de japonés español los últimos 14 años.
Mis clientes mi mejor referencia y garantía
----------------- 日本語英語スペイン語通訳、日本語スペイン語翻訳通訳
14年以上のスペイン語日本語通訳翻訳の経験をしています。
スペイン語通訳、スペイン語翻訳、スペイン語技術翻訳、スペイン語技術通訳、改善通訳、トヨタ生産方式通訳、ジャストインタイム、JIT, 自動車産業、工作機械、 スペイン語翻訳・通訳, スペイン語技術通訳、スペイン語技術翻訳、
------------
Palabras clave: Japanese translator in Spain, Japanese interpreter, Technical translator, Technical translations, Traductor japonés, intérprete japonés, traducciones técnicas, traducir japonés, traduce japonés
Machine tools, Foundry. See more.Japanese translator in Spain, Japanese interpreter, Technical translator,Technical translations, Traductor japonés, intérprete japonés, traducciones técnicas, traducir japonés, traduce japonés
Machine tools, Foundry, Engineering, automotive industry,
Toyota Production System, Kaizen, スペイン語通訳、スペイン語翻訳、スペイン語技術翻訳、スペイン語技術通訳、改善通訳、トヨタ生産方式通訳、ジャストインタイム、JIT,
自動車産業、工作機械、
. See less.