This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al francés (Université de la Sorbonne Nouvelle, ParisIII, verified) inglés al francés (Université du Maine, Le Mans, verified) español al francés (Université de la Sorbonne Nouvelle, ParisIII, verified) español al francés (Université du Maine, Le Mans, verified) inglés (Université du Maine, Le Mans, verified)
francés (Université du Maine, Le Mans, verified) inglés al francés (Certificate in Translation)
Actualmente me desempeño como traductora e editora para clientes europeos y mexicanos, entre los que destacan inversionistas interesados en incursionar en el mercado mexicano, así como organizaciones afiliadas a la Organización de las Naciones Unidas u organismos públicos mexicanos.
Mi experiencia profesional acumulada en los ámbitos del periodismo, el comercio y la docencia, constituyen las principales cualidades que poseo para desempeñarme como traductora. Al mismo tiempo, soy puntual con las fechas de entrega de productos gracias al manejo siempre eficiente del tiempo. Gracias a todo ello y a mis excelentes habilidades en comunicación, puedo responder adecuadamente a las necesidades de cada uno de mis clientes.
Específicamente me enfoco a traducir documentos del español y del inglés al francés.
El trabajo de traducción responder a los desafíos laborales de nuestro mundo contemporáneo: Trabajar en línea disminuyendo así su impacto ambiental e internacionalizarse.
¿Por qué escoger esta profesión?
Es una manera de compartir su conocimiento profesional y lingüístico. Soy lingüista con una licenciatura en lenguas y comercio internacional y un Master en lenguas y negociación internacional.
Trabajé como trader en la industria petrolera (Elf Aquitaine) como asesora en el manejo y gestión de proyectos de desarrollo financiados por la Comisión Europea (ARTTIC) como periodista en los medios de comunicación especializados en comunicación , publicidad y tendencias del consumo (Communication CB News) como asesora para las Pymes mexicanas (mi negocio)y como profesora de comercio internacional(Iteso).
La traducción ha resultado ser una manera lógica de utilizar 18 años de experiencia en varios rubros del comercio.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Palabras clave: Traducción francesa, comercio internacional, política mexicana, asuntos de género, mujeres y microcrédito, inversiones extranjeras, América Latina, periodismo, medios de comunicación, TLCAN. See more.Traducción francesa, comercio internacional, política mexicana, asuntos de género, mujeres y microcrédito, inversiones extranjeras, América Latina, periodismo, medios de comunicación, TLCAN, indigenas y migración, PYMES, antropología en México.. See less.