This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al polaco - Tarifa normal: 0.09 USD por palabra / 25 USD por hora español al polaco - Tarifa normal: 0.09 USD por palabra / 25 USD por hora portugués al polaco - Tarifa normal: 0.09 USD por palabra / 25 USD por hora polaco al español - Tarifa normal: 0.09 USD por palabra / 25 USD por hora
Puntos de nivel PRO 332, Preguntas respondidas: 121, Preguntas formuladas: 59
Historial de proyectos
1 proyectos mencionados
Detalles de proyectos
Resumen de proyectos
Corroboración
Translation Volumen: 28000 words Completado el: Sep 2010 Languages: inglés al polaco
28000 words on Food Safety
Alimentos y bebidas
No hay comentarios.
More
Less
Comentarios en el Blue Board de este usuario
6 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
español al polaco: Satisfacción del Empleado- Ankieta dot. badania satysfakcji pracowników General field: Otros Detailed field: Recursos humanos
Texto de origen - español Por favor, dedique unos minutos a completar esta encuesta. La información que nos proporcione será utilizada para evaluar el nivel de satisfacción general de los empleados.
Sus respuestas serán tratadas de forma confidencial y solo serán utilizadas para ayudarnos a mejorar.
Esta encuesta dura aproximadamente 10 minutos.
1. En general, ¿Cuál es su grado de satisfacción con XYZ como lugar de trabajo en comparación con otros sitios donde ha trabajado antes?
Muy satisfecho
Bastante satisfecho
Poco satisfecho
Nada satisfecho
Traducción - polaco Proszę poświęcić kilka minut na wypełnienie poniższej ankiety. Informacje, których nam Państwo dostarczą zostaną wykorzystane do oceny stopnia ogólnego zadowolenia pracowników.
Państwa odpowiedzi pozostaną anonimowe i posłużą jedynie do stworzenia lepszych warunków pracy.
Wypełnienie ankiety trwa około 10 minut.
1. Proszę określić stopień Państwa zadowolenia z XYZ jako miejsca pracy w porównaniu z innymi miejscami, w których pracowali Państwo wcześniej:
Bardzo zadowolony(-a)
Dość zadowolony(-a)
Mało zadowolony(-a)
Niezadowolony(-a)
portugués al polaco: Guia Turístico da Cidade do Porto - Przewodnik po Porto. Fonte: http://www.terra-lusa.com/porto.html General field: Arte/Literatura Detailed field: Viajes y turismo
Texto de origen - portugués Porto: Cidade de encantos...
Debruçada sobre o Rio Douro, o Porto é uma das mais bonitas e antigas cidades da Europa. As suas notáveis pontes têm sido motivo de inspiração de numerosos artistas e de inúmeras pessoas que por cá passam. Esta é a cidade dos lugares onde o tempo assentou raízes nas marcas da História, nas evocações dos cronistas, nas lendas retidas no imaginário popular, a cidade das ruas e travessas, largos e recantos, escadas, vielas e jardins, com nomes e referências sedimentares nos séculos.
Porta de entrada e "capital do Norte", como muitos a denominam, cabeça do território de onde Portugal nasceu e teve nome, esta é a cidade orgulhosa de si, leal e indomável - segundo o próprio brasão. O Porto é a cidade dos reencontros: tempo e memória, continuidade e mudança, intimidade e fascínio.
Traducción - polaco Porto – urokliwe miasto…
Położone nad rzeką Duero, Porto jest jednym z najpiękniejszych i najstarszych miast w Europie. Jego sławne mosty były źródłem inspiracji dla wielu artystów i niezliczonej liczby osób odwiedzających miasto. To tutaj znajdują się miejsca, w których czas zapuścił korzenie w śladach historii, we wspomnieniach kronikarzy, w legendach zachowanych w tradycjach ludowych. Miasto pełne jest ulic i uliczek, placów i zakątków, schodów, dróżek i ogrodów, których nazwy i nawiązania zachowują ciągłość historyczną.
Przedsionek i „stolica północy”, jak jest określane przez wielu, serce terytorium, z którego zrodziła się i wzięła nazwę Portugalia, miasto to jest dumne, wierne i nieujarzmione – jak widnieje na jego herbie. Porto jest miastem spotkań: czasu i pamięci, ciągłości i zmian, intymności i uroku.
inglés al polaco: NOTICE OF PROCEDURAL SAFEGUARDS - ZAWIADOMIENIE O GWARANCJACH PROCEDURALNYCH General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Educación / Pedagogía
Texto de origen - inglés Independent Educational Evaluation:
If you disagree with the results of the evaluation conducted by the LEA, you have the right to ask for and obtain an independent educational evaluation (IEE) for your child from a person qualified to conduct the evaluation at public expense. You are entitled to only one independent educational evaluation at public expense each time the LEA conducts an evaluation with which you disagree. The LEA must respond to your request for an independent educational evaluation and provide you information upon request about where to obtain an independent educational evaluation. If the LEA disagrees that an independent evaluation is necessary, the LEA must request a due process hearing to prove that its evaluation was appropriate. If the LEA prevails, you still have the right to an independent evaluation but not at public expense. The IEP team must consider the results and recommendations of independent evaluations. LEA evaluation procedures allow in-class observation of students. If the LEA observes your child in his or her classroom during an evaluation or if the LEA would have been allowed to observe your child, an individual conducting an independent educational evaluation must also be allowed to observe your child in the classroom. If the LEA proposes a new school setting for your child and an independent educational evaluation is being conducted, the independent evaluator must be allowed to first observe the proposed new setting (Title 34 of the Code of Federal Regulations section 300.502; Education Code section 56329(b) and (c)).
Traducción - polaco Niezależna ocena pod kątem potrzeby nauczania specjalnego:
Jeśli nie zgadzają się Państwo z wynikami oceny przeprowadzonej przez LEA, mają Państwo prawo poprosić o przeprowadzenie niezależnej oceny dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego (Independent Educational Evaluation, IEE), opłacanej ze środków publicznych, przez osobę do tego uprawnioną. Przysługuje Państwu prawo tylko do jednej niezależnej oceny dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego opłacanej ze środków publicznych, jeśli nie zgadają się Państwo z wynikiem oceny przeprowadzonej przez LEA. LEA musi odpowiedzieć na Państwa wniosek o niezależną ocenę dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego i na żądanie dostarczyć Państwu informacji o tym, gdzie można taką ocenę uzyskać. Jeżeli LEA nie zgadza się, że konieczna jest niezależna ocena, LEA musi zwrócić się o zwołanie spotkania wyjaśniającego, aby wykazać, że ocena przeprowadzona przez LEA jest prawidłowa. Jeśli w toku spotkania orzeknie się, że ocena LEA jest prawidłowa, nadal przysługuje Państwu prawo przeprowadzenia niezależnej oceny dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego, ale wówczas nie zostanie ona opłacona ze środków publicznych. Zespół IEP musi rozważyć wyniki i zalecenia niezależnych ocen. Procedury oceny LEA umożliwiają obserwację uczniów w klasie. Jeśli LEA obserwuje Państwa dziecko w swojej klasie podczas oceny lub gdyby LEA mogła obserwować Państwa dziecko, osoba prowadząca niezależną ocenę pod kątem nauczania specjalnego musi również mieć możliwość obserwowania dziecka w klasie. Jeśli LEA zaproponuje zmianę placówki dla Państwa dziecka i przeprowadzona zostanie niezależna ocena dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego, niezależny oceniający musi mieć najpierw możliwość obserwacji nowej placówki (Tytuł 34 Kodeksu Przepisów Federalnych, sekcja 300.502; Kodeks Edukacji sekcja 56329 (b) i (c)).
polaco al español: Instrukcja pracy - Instrucción de trabajo General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Muebles / Aparatos domésticos
Texto de origen - polaco 1. Pobierz materiał i zapnij zamek błyskawiczny na lewej stronie. Umieść materiał w miejscu przeznaczonym do przeprowadzania procesu klejenia.
2. Zaaplikuj punktowo klej (Alfaseal 3522) na przeszycie w miejscu łączenia siedziska z oparciem po obu stronach. Następnie nanieś ten sam klej na część materiału przeznaczonego na przednią stronę. Pozostaw do wyschnięcia na 24h.
3. Umieść stelaż w obszarze przeznaczonym do przeprowadzania procesu klejenia i zaaplikuj klej (Alfaseal 3522) na stelaż. Pozostaw do wyschnięcia na 24h.
4. Wytnij piankę aby udrożnić otwory montażowe. Następnie pobierz materiał i rozepnij zamek. Obróć stelaż i przyłoż materiał do oparcia. Wyznacz środek stelaża i materiału.
5. Umieść materiał/skórę na oparciu stelaża, zacznij od narożnika i kolejno naciągnij materiał/skórę wzdłuż brzegu oparcia i w dół oparcia. Następnie naciągnij materiał/skórę wzdłuż siedzenia krzesła. Zapnij zamek i schowaj go.
6. Aktywuj klej żelazkiem (w przypadku skóry: wygrzewanie skóry opalarką 50ºC, max 2 sekundy w jednym miejscu). Dociśnij materiał do stelaża.
Traducción - español 1. Tome la tela y cierre la cremallera en el reverso. Coloque la tela en el área de encolado.
2. Aplique el adhesivo (Alfaseal 3522) puntualmente sobre la costura en la unión del asiento con el respaldo en ambos lados. Luego aplique el mismo adhesivo sobre la parte de la tela destinada al lado frontal. Deje secar durante 24 horas.
3. Coloque el cuerpo en el área de encolado y aplique el adhesivo (Alfaseal 3522) sobre el cuerpo. Deje secar durante 24 horas.
4. Haga un resaque en la espuma en el área de los orificios de montaje. Luego tome la tela y abra la cremallera. Voltee el cuerpo y ponga la tela en el respaldo. Marque el centro del cuerpo y de la tela en el respaldo.
5. Ponga la tela/piel en el respaldo del cuerpo, empiece desde una esquina y estire la tela/piel a lo largo del borde del respaldo y hacia abajo de la parte posterior del respaldo. Luego, estire la tela/piel a lo largo del asiento de la silla. Cierre y oculte la cremallera.
6. Active el adhesivo en la tela con una plancha y en el caso de piel con una pistola de calor (50ºC, máx. 2 segundos en el mismo lugar). Luego presione la tela contra el cuerpo.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, Universidad de Varsovia
Experiencia
Años de experiencia: 16 Registrado en ProZ.com: Jun 2010 Miembro desde Aug 2010
español al polaco (Instituto de Estudios Ibericos e Iberoamericanos, verified) polaco al español (Instituto de Estudios Ibericos e Iberoamericanos, verified) inglés al polaco (Certificate of Proficiency in English, verified) portugués al polaco (Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-Americanos , verified)
More
Less
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, Powerpoint, Smartcat, Transifex, Wordfast
SERVICIOS DE TRADUCCIÓN, REVISIÓN Y CONTROL DE CALIDAD LINGÜÍSTICA
Me apasionan los idiomas y la comunicación multilingüe e intercultural. Utilizo esta pasión para ayudarle a superar la barrera del idioma y para transmitir sus ideas. Ya sea que desee expandirse a nuevos mercados y ganar nuevos clientes, cultivar la comunicación interna con sus empleados que no hablan su idioma o tener su acta de matrimonio traducido, puede estar seguro de que su proyecto estará en buenas manos. Soy traductora con catorce años de experiencia y estaré encantada de ayudarle.
Campos de especialización:
• Documentos personales (Certificado de Nacimiento, Certificado de Matrimonio, Certificado de Defunción, Sentencias de Divorcio, CVs, Diplomas, Cartas de recomendación, etc.)
• Comercio y negocios (correspondencia comercial, informes, etc.)
• Recursos humanos (materiales de capacitación, manuales de empleados, encuestas, boletines informativos, etc.)
Si desea pedir un presupuesto sin compromiso o realizar cualquier consulta, no dude en contactarme: [email protected] / Skype: gabriela.miklinska
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 336 Puntos de nivel PRO: 332
Palabras clave: traductor español a polaco, traductor de polaco, traductor polaco, traductor polaco en México, traductor español-polaco, traducción a polaco, tradutor polonês, tradutor português-polonês, tłumacz języka hiszpańskiego, z hiszpańskiego na polski. See more.traductor español a polaco, traductor de polaco, traductor polaco, traductor polaco en México, traductor español-polaco, traducción a polaco, tradutor polonês, tradutor português-polonês, tłumacz języka hiszpańskiego, z hiszpańskiego na polski, tłumaczenia z hiszpańskiego, na hiszpański, tłumacz języka portugalskiego, tłumaczenia z portugalskiego, portugalski na polski, z portugalskiego, português a polaco, marketing, articles, artículos, business, certificates, CV, corrección de textos, revisión, correction, proofreading, correspondence, correspondencia privada, curriculum vitae, diplomas, education, educación, experienced Polish translator, Excel, food, food safety, freelance, freelance translator, good writing skills, Guadalajara, Jalisco, México, hiszpański, hospitality, hotel, hotels, letters, korespondencja, Polish, polski, polaco, portugalski, português, Brasil, questionnaires, research, surveys, tourism, travel, translation from English to Polish, translation from Polish to Spanish, translation services, traducciones al polaco, tłumacz, tłumacz hiszpańsko-polski, travel, turismo, urgent, urgente, usługi tłumaczeniowe, ventas, Word. See less.
Este perfil ha recibido 39 visitas durante el mes pasado, de un total de 27 visitantes