This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
inglés al portugués - Tarifas: 0.09 - 0.15 USD por palabra / 40 - 70 USD por hora portugués - Tarifas: 0.09 - 0.15 USD por palabra / 40 - 70 USD por hora portugués al inglés - Tarifas: 0.09 - 0.15 USD por palabra / 40 - 70 USD por hora francés al portugués - Tarifas: 0.09 - 0.15 USD por palabra / 40 - 70 USD por hora español al portugués - Tarifas: 0.09 - 0.15 USD por palabra / 40 - 70 USD por hora
Años de experiencia: 35 Registrado en ProZ.com: Dec 2000 Miembro desde Sep 2010
Credenciales
inglés al portugués (Cambridge University (ESOL Examinations)) inglés al portugués (Cambridge University (ESOL Examinations)) portugués al inglés (Cambridge University (ESOL Examinations)) portugués al inglés (Cambridge University (ESOL Examinations)) portugués (UERJ)
portugués (UNOPAR) francés al portugués (Nancy - DAFL)
More
Less
Miembro de
ATA, Traducteurs sans Frontières — Translators without Borders, The Association for Computational Linguistics (ACL), The Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), ABRATES, ASTD, IAPTI
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, CafeTran Espresso, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, IBM CAT tool, Indesign, J-CAT, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, OmegaT, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Wordfast
Brazil expert. Independent Portuguese translator, transcreator, RSI, editor and writer - helping businesses, individuals, lawyers, and LSPs communicate since 1993.
Holds a BA degree in Portuguese Language and Literatures from UNOPAR, the University of Michigan Certificate of Proficiency in English (Grade A), University of Cambridge Certificate of Proficiency in English (Grade A) and the DALF C1 of the Département Français Langue Etrangère (DeFLE) of the Université Nancy 2. Translator graduated from Prof. Daniel Brilhante de Brito’s Course (1978). Studied Civil Engineering at the Catholic University of Rio de Janeiro (1971—1975) and Business Administration at the EBAP-FGV (1971—1972) and UERJ — State University of Rio de Janeiro (1979—1981).
As of 1999, works as a full-time professional translator in the fields of engineering, architecture, legal, IT, science, medicine, pharmaceutics, the arts, economics, business and journalism among other fields. Proofreading and work with major DTP software
User of Trados, SDLX and SDL Studio, MemoQ, DejaVu, Transit, Wordfast and other CAT tools.
My work is supported by a strong technical and managerial background as well as top IT hardware (PCs and Mac) and software.
Member of the ATA (American Translators Association), of the IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters), of the IMIA (International Medical Interpreters Association), of the IAFL (International Association of Forensic Linguistics), of Clarity (The International Association for the Promotion of Plain Legal Language), of the ACL (The Association for Computational Linguistics), of the AMTA (Association for Machine Translation in the Americas), of the TSF (Traducteurs sans Frontiers) team and of the ProZ CPN (Certified Professionals Network).
Lecturer in several venues, having been speaker, member of discussion panels and moderator in Brazilian and International Conferences.
A Successful professional career in general administration and human resources, mostly in top transnational corporations, from trainee to director to Brazil, Latin America and The Caribbean makes me able to struggle for that extra bit of effort which makes the difference to ACHIEVE RESULTS.
This combination of skills and technology allows my clients to relax on a comfortable, professional and reliable relationship. I run the extra mile.