Miembro desde Oct '05

Saludo por audio
Saludo por video


Idiomas de trabajo:
italiano al inglés
español al inglés
inglés (monolingüe)

Availability today:
Disponible

November 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Jo Macdonald
Decades of lexical solutions

Ronda (MA), Andalucia, España
Hora local: 03:06 CET (GMT+1)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
73 positive reviews
30 ratings (4.83 avg. rating)
What Jo Macdonald is working on
info
Mar 11 (posted via ProZ.com):  Naturally speaking conversational voice over ...more, + 16 other entries »
  Display standardized information
Bio

Got a document, pdf, scan or image in Spanish or Italian you want in English?


What the customer says goes, and it goes like this. 
“I have just finished reading the GT brochure text, and it is first rate, even the payoffs are brilliant. The most impressive text I have read since being in Italy. Great work mate!” (Maserati Italia Marketing Manager)


English voice over


 Film & Video Narration demo 

mvn2wh0y9lut8euco51g.png

 

Old Man voice over demo  


Film & Video, Audiobook, Conversational and
Old Man demos, ACX check results, studio pics and specs on https://jvmlanguages.eu/voice-over/



To get the very best out of your voice over, transcreation or subtitling project

Ratings

jpklsncpn1t4j3d2oapg.jpg



free consultation
A first consultation is an excellent way to get to know each other, and you get some great takeaways to improve your content. This free review is yours to use as you choose; it’s on the house, no strings attached. You are under no obligation to request any other service. Get in Touch for your first free consultation.



English transcreation, translation & subtitling

Certified in accordance with European Quality Standard EN 15038.

Translation packages

Basic
(Just understand the gist) Machine translation Quick quality control
Standard
(Most popular option) Native translator Quality control
Premium
Transcreation Creative translation with specific keyphrases, effective CTAs & SEO scores. QA with up to two rounds of amends.
Got something in English you want checked to make sure it’s just right?
Proofreading
Want to makes sure something you’ve generated using ChatGPT or Bard is factual and flows?
ChatGPT/Bard QA


Over 20 years’ of experience as a professional English linguist, translating highly technical Italian and Spanish documents into English. On-going experience in the medical and financial sectors, years of experience in the technical and automotive sectors with hands-on experience restoring a classic Triumph Spitfire to her former glory. Considerable experience in the sports and nautical sector as a kiter/surfer and mountain climber. 

· 10 years in the tourist industry;

· 3 years as an electrician;

· 2 years in insurance;

· Decades of lexical solutions.

se5gqhonp2oyoxityfsa.jpg

Certified Pro Translator in accordance with EN 15038, the European Quality Standard for Translation Service Providers.

Hello, if you've got a document in Italian or Spanish that you want in English, feel free to Contact Me!

What the customer says goes, and it goes like this.
“I have just finished reading the GT brochure text, and it is first rate, even the payoffs are brilliant.
The most impressive text I have read since being in Italy. Great work mate!”
Maserati Italia Marketing Manager

How satisfied are we with:
- the completion dates ++
- the quality of the translation ++
- adherence to specifications ++
- reaction time to emails ++
- technical equipment ++
- willingness for proofreading ++
- friendliness ++
WT Services GmbH translator evaluation ++ (very good) 

“One of the best translations I have ever reviewed.”
Toptranslation GmbH

I'm an English mother tongue professional, translating highly technical Italian and Spanish documents into English. I’ve been working as a full-time pro translator since 1999 and some of my hands-on experience includes: major projects in the engineering sector, jobs in the automotive sector for many major names, first-hand experience in the energy sector and alternative energy projects, as well as major tenders in the rail sector, on-going projects in the medical sector, first-hand experience in business and insurance.

Clients tend to contact me when they want a “way with words” rather than a rendition “word for word” so if you want to translate an Italian or Spanish document into English, send me an Email and I'll get back to you asap.

Here’s what some of my other clients have to say: Willingness to Work Again 



I’ve been using CAT tools since SDLX in 2003 and work with Trados Studio 2017 on a daily basis.

I also use MemoQ, Memsource and Cafetran CAT tools.

I use Subtitle Edit to produce timecoded English .srt files of transcribed English audio/video, or English subtitles for Italian/Spanish audio/video.

I’ve translated several books and am also a writer. You can find some of my writing here: https://www.proz.com/?sp=profile&sp_mode=personal&eid_s=122941

Some of the books I’ve translated:

The Amazing Journey of Reason from DNA to Artificial Intelligence by Mario Alemi

https://www.springer.com/gp/book/9783030259617

Money Management by Andrea Unger

https://ungeracademy.com/home


w0gkypoxnony5rh164de.png


aaee9ii1ncxnebns3uge.png
I translated the screenplay for “Off the ropes” (Fuori Dalle Corde) by Fulvio Bernasconi - nominated for best film at the 2008 Swiss Cinema Festival. https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-director-enters-the-ring-at-locarno/6037572


English content writing & editing


Content editing

If you already have valid web content, editing is the quickest and most cost-effective way to optimise your content with the key phrases your clients are searching for.

Content writing

Content written for your audience on the basis of a detailed brief:

  • focused on the key phrases you want to use
  • created to achieve your goals
  • first draft completed for your approval
  • two rounds of amends, included

SEO scores

ln68o9hw65ujq6jgh7hm.jpg


  • Visibility: Good!
  • SEO Analysis: 96/100
  • Readability: Good!
  • Focus Keyphrase: 90/100

See more of the content I create on Going green time

An expectation of excellence

Up-front and transparent

An expectation of excellence means everyone expects the best, right from the start. 

Work ethics

I only accept projects if I can offer something of value. I do not accept projects that could harm people, animals or the environment.

Freebies, cancellation and discounts

·      One free consultation per year

·     No cancellation fee if a project is cancelled after it starts. Any work done is billed at my hourly rate.

When words convey blue sky solutions for going green

a8vnbonwdfmuysk67mni.jpg

I’m going green…and you?

   Reduced heating emissions by 70% as of 2021. 

    Installed my own photovoltaic system. 

English (UK) content writing, transcreation & subtitling for sustainable projects and people going green.

If you’ve got a green project you want content writing for, or existing content you want editing

Where I've been

efngx1cduurssmynsjug.jpgFor a few years I worked as a journalist and part of the editorial staff for the music/cultural magazine Riviera Beat, and I still love writing with a passion. I have also worked as an interpreter at Rimini Trade Fair, for international journalists, and the Marco Pantani Foundation. In 2008 I was short-listed by Robert Half (Turin) as Director of the Fiat Group’s languages dept.
I enjoy my work and take pride in providing a quality service, meeting deadlines and giving feedback in a friendly, 2-way relationship with the client. I prefer not to accept jobs with deadlines that are unrealistic, as the quality of the translation and delivery on time are essential.  Where I'm coming from:
My grandfather made his name during the Second World War making rubber boats for the commandos with Bostik. My grandmother taught me everything I know about tennis, and other noble sports. My father was chief engineer in the Royal Navy, part of the team that commissioned the first Polaris subs. He moved on to become chief nuclear safeguards engineer at Hunterston power station, and finally specialised in Quality Assurance. He taught me a lot about many things. My mother was a stage actress, and I'm sure she's responsible for my passion for music, art, and writing.

I was born in England in 1965 and brought up on Treasure Island with swashbuckling pirates, hobbits, and sci-fi. I went to school, played rugby, chased girls and did all the usual things young boys do, including some that didn't go down too well with the powers that be. After moving to London I worked in the music business, then as a photographer, before marrying my beautiful Italian wife and moving to "il bel paese" where we opened a beach bar and had 3 beautiful babies, who are strapping young girls now. I worked as an English teacher at the International Forum Languages School of Forli before starting my career as a full-time professional translator 7 years ago.

Where I'm at:
I'm currently working as a full-time professional translator.
I enjoy my work and take pride in providing a quality service, meeting deadlines and giving feedback in a healthy, 2-way relationship with the client that has often become a friendship. I prefer not to accept jobs with deadlines that are unrealistic, as the quality of the translation and delivery on time are essential.

Apart from my family and work, my passions are writing and kiting. You can find some of my writing on the Personal Page of this profile or at the links below. My hobbies include extreme/outdoor sports, mountain climbing, bivying, camping on mountains, ski mountaineering, freediving, kitesurfing, surfing, windsurfing, motorcycling and I love messing around with classic bikes and cars, especially if they've got Triumph or Harley written on them it seems. After restoring a 1970 Triumph Bonneville a few years ago, I’m currently restoring a 1966 Triumph Spitfire MkII to her original glory. Here’s a few pics.



fjgvcorc60udlnvjyt6h.jpg

smkzgaxrbbd04ukjwzyq.jpgrej15oalt1embrpxxs1k.jpgwfuleti5cnkudruvik4h.jpg

I also collaborate with clients in the motorbike
sector and currently ride (and do all my own work on) a Harley.

w1dmzs5xqtyml0eqjntw.jpg

jtn8lk8rm8ohkrnmd7ye.jpg

hqtcts97xqjsixdp9l10.jpg

hwlasopxvmn9oguzjjbg.jpg

zebd8brklcwy29rk78wj.jpg

I hope you've enjoyed reading about my work. Send me an Email to discuss a potential project. 


Credits

Old Man demo images used under
free Freepik licence.

Documentary demo backing music
tracks and sound effects used under free licence from Pixabay

Arabic music by 34123235

Dripping Water - Nature Sounds by JuliusH

Progress in
Space by SamuelFrancisJohnson

Bigbang by Placidplace

Running Fiddlers Country Band by 23117649

War Drums by Amaksi

Documentary demo script ideas for: It all began with a bang and Belly dancing from Voice
Actor Websites

Thank you!

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1920
Puntos de nivel PRO: 1854


Idiomas con más puntos (PRO)
italiano al inglés1719
español al inglés83
inglés40
inglés al italiano8
inglés al escocés4
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería1213
Otros278
Medicina83
Arte/Literatura67
Jurídico/Patentes67
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Mecánica / Ing. mecánica275
Automóviles / Camiones200
Construcción / Ingeniería civil112
Electrónica / Ing. elect.105
Ingeniería (general)92
Energía / Producción energética88
Barcos, navegación, marítimo77
Puntos en 61 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: going green, sustainable content writing, green content editing, e-mobility, EV content editing, automotive content editing, redaccion automobilistico, renewable energy content, energie renovabile, redacción energias renovables. See more.going green, sustainable content writing, green content editing, e-mobility, EV content editing, automotive content editing, redaccion automobilistico, renewable energy content, energie renovabile, redacción energias renovables, eco-friendly content, sustainable content writing, redacción sostenibile, energia sostenible, geothermal energy copywriting, redacción geotermica, wind power content, energía eólica, electricidad de origen eólico, solar power content, articles on biofuel, photovoltaic green copywriter, English language solutions, English transcreation, transcreación ingles, transcreazione inglese, English content creation, contenuto tradotto in inglese, creare contentuto in altre lingue, creare contenuto in inglese, environmental content editing, mountaineering content writing, surfing content writing, trekking content writing, extreme sports content writing, energy saving content writing, medical translations, medical quality assurance, tourism content editing, automotive translations, electric vehicle content writing, improve English web content, SEO scores, English subtitling, timecoded English subs, ChatGPT QA, Bard quality control & editing, ChatGPT quality control & editing, AI quality control and editing, AI QA, video game translation, tradurre video giochi, traducir juegos. See less.




Última actualización del perfil
Jun 7



More translators and interpreters: italiano al inglés - español al inglés   More language pairs