This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
25 años de experiencia al servicio de la traducción
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 291, Preguntas respondidas: 261, Preguntas formuladas: 115
Historial de proyectos
3 proyectos mencionados 1 comentarios positivos de clientes
Detalles de proyectos
Resumen de proyectos
Corroboración
Translation Volumen: 7977 words Completado el: Jul 2006 Languages: español al inglés
31 page translation of handwritten medical texts
Medicina: Salud
No hay comentarios.
Editing/proofreading Volumen: 9 pages Completado el: Jul 2006 Languages: español
"9 page proofreading and editing of academic texts"
Poesía y literatura, Historia
positiva Unlisted : Terrific work, extremely reliable, qualified, and professional. Would absolutely recommend!
Translation Volumen: 500 words Completado el: Apr 2006 Languages: español al inglés
Introduction Brochure for the Asociación Española de Lectura y Escritura –AELE-
Publicidad / Relaciones públicas, Poesía y literatura, Educación / Pedagogía
No hay comentarios.
More
Less
Comentarios en el Blue Board de este usuario
15 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
portugués al español: Operadoras móveis investirão US$ 170 bilhões em rede na AL até 2020 General field: Mercadeo Detailed field: TI (Tecnología de la información)
Texto de origen - portugués Operadoras móveis investirão US$ 170 bilhões em rede na AL até 2020
Fonte: Teletime, 13 de maio de 2015
Entre 2015 e 2020, as operadoras móveis investirão US$ 170 bilhões em infraestrutura de rede na América Latina, prevê a GSMA. Esse montante é 60% maior que o investido pelo setor nos seis anos anteriores, quando desembolsaram cerca de US$ 106 bilhões.
Boa parte desse investimento estará concentrado na expansão das redes 4G na região. Atualmente, há 39 operadoras com redes LTE em 15 dos 22 países da América Latina. A base de usuários 4G, contudo, ainda é pequena: apenas 2,4% das 683 milhões de linhas móveis em serviço na região se conectam à rede LTE, informa a GSMA. A média global é de 8,4%.
A adoção do 4G na América Latina está mais lenta do que fora a do 3G. A GSMA atribui essa lentidão aos seguintes fatores: pouca disponibilidade de espectro abaixo de 1 GHz; dificuldades burocráticas para instalação de novas antenas em grandes cidades; preços altos dos smartphones 4G; e contexto macroeconômico difícil. Vale lembrar que o 3G chegou à América Latina muito depois da Europa, quando já havia uma escala maior de produção de equipamentos de redes e devices, o que tornava os preços mais baixos. O 4G, por sua vez, desembarcou aqui quase que simultaneamente a vários mercados desenvolvidos.
Apesar das barreiras, a expectativas para o futuro são otimistas. A GSMA espera que, em 2020, 28% da base de linhas em serviço na América Latina serão 4G.
Os números foram divulgados pela GSMA durante o evento Mobile 360, realizado nesta quarta-feira, 13, o Rio de Janeiro.
Traducción - español Los operadores de telefonía móvil invertirán US$ 170 mil millones en redes en América Latina hasta el 2020
Fuente: Teletime, 13 de mayo de 2015
Entre el 2015 y el 2020, los operadores de telefonía móvil invertirán US$ 170 mil millones en infraestructura de redes en América Latina, según prevé GSMA. Ese importe es un 60 % mayor que lo invertido por el sector en los seis años anteriores, cuando se desembolsaron cerca de US$ 106 mil millones.
Buena parte de esa inversión estará concentrada en la expansión de las redes 4G en la región. Actualmente hay 39 operadores con redes LTE en 15 de los 22 países de América Latina. La base de usuarios de 4G, sin embargo, todavía es pequeña: apenas un 2,4 % de las 683 millones de líneas móviles en servicio en la región se conectan a la red LTE, según informa GSMA. La media global es de 8,4 %.
La adopción de la tecnología 4G en América Latina es más lenta de lo que fue con la tecnología 3G. GSMA atribuye esta lentitud a los siguientes factores: poca disponibilidad del espectro debajo de 1 GHz, dificultades burocráticas para la instalación de nuevas antenas en grandes ciudades, precios altos de los smartphones 4G y un contexto macroeconómico difícil. Vale recordar que 3G llegó a América Latina mucho después de arribar a Europa, cuando ya existía una escala mayor de producción de equipamientos de redes y dispositivos, lo que logró una baja en los precios. La tecnología 4G, por su parte, desembarcó casi en simultaneo tanto aquí como en varios mercados desarrollados.
A pesar de las barreras, las expectativas a futuro son optimistas. GSMA espera que, en el año 2020, el 28 % de la base de líneas en servicio en América Latina sea 4G.
Las cifras fueron divulgadas por GSMA durante el evento Mobile 360, realizado el miércoles 13 en Río de Janeiro.
inglés al español: Working behind the scenes to create an unforgettable experience for your customers. General field: Mercadeo Detailed field: Medios / Multimedia
Texto de origen - inglés Working behind the scenes to create an unforgettable experience for your customers.
HISTORY
There was a time when “elevator music” was all you heard in a store, hotel or other business. Yawn.
1971: a group of music fanatics based out of Seattle known as AEI Music pioneered the use of music in its original form, from the original artists, inside of businesses. A new era was born where people could enjoy hearing the artists and songs they know and love in the places they shopped, ate, stayed, played, and worked.
1985: XXX Music began designing digital music channels to fit any music lover’s mood and delivered this via satellite to businesses and through cable TV systems.
2001: AEI and XXX Music merge to form what becomes XXX, Inc. This new company is unrivaled in its music knowledge and design, licensing abilities, service, and delivery capability.
2005: XXX moves its home to Austin, TX, the “Live Music Capital of the World.”
Today, our U.S. and international services reach over 100,000 businesses, 23 million+ residences, and over 200 million people every day. 1 XXX strives to inspire, motivate, intrigue, entertain, and create an unforgettable experience for every person that interacts with you. Our mission is to provide you with rockstar service that leaves you 100% ecstatic.
Your Story.
XXX helps you connect with your customers and become an integral part of their lifestyle. Using music, messaging, video, scent, and a/v systems, we’ll set your business apart by delivering a completely unique experience that will bring your customers back again and again.
It all started with music. For 40 years, XXX has harnessed the power of music to help transform commercial settings into unique, engaging, and entertaining “stages”, putting your brand front and center. We’re backstage taking care of the music experience, the licensing, the delivery, and
developing new music strategies for you.
Over the years we’ve created other unique, innovative ways beyond music to help you enhance your customers’ experience. Today, XXX delivers a full suite of experiential marketing services:
Music On-site, fully-licensed music by the original artists, audio streaming from your website, branded
online music stores, artist promotions, mobile and social media applications, and residential channels on cable and satellite TV.
Messaging Turn-key, professionally produced on-site, on-hold, and mobile text message marketing.
Video Music videos, HD atmospherics, digital signage (visual messaging), and custom video content.
Scent On-site aroma and scent marketing services.
A/V Systems Custom systems design, installation, and project management.
Traducción - español Trabajamos detrás de escena para generar una experiencia inolvidable para sus clientes.
HISTORIA
Hubo un tiempo en que la “música de ascensor” era todo lo que usted podría oír en una tienda, en un hotel o en otros negocios. ¡Qué aburrido!
1971: un grupo de fanáticos de la música, de las afueras de Seattle, conocidos como AEI Music, fueron los pioneros en pasar música dentro de una tienda, en su forma original y por los artistas originales. Nació una nueva era: ahora las personas podían disfrutar escuchando a los artistas y las canciones que conocían y amaban, en los lugares donde compraban, comían, permanecían, jugaban y trabajaban.
1985: XXX Music comenzó a diseñar canales de música digital para satisfacer los distintos gustos musicales de los amantes de la música, transmitidos vía satélite a los negocios y a través de los sistemas de televisión por cable.
2001: AEI y XXX Music se fusionaron para formar lo que luego sería XXX, Inc. Esta nueva empresa no tiene competencia. Sus conocimientos musicales y diseños son únicos, y esto vale también para sus posibilidades de licenciamiento, servicios y capacidad de entrega.
2005: XXX muda su sede a Austin, TX, la “Capital Mundial de la Música en Vivo”.
Hoy, nuestros servicios en los EE.UU. y a nivel internacional llegan a casi 100 000 empresas, más de 23 millones de hogares y más de 200 millones de personas, todos los días. XXX pone toda su energía en lograr que cada persona que interactúa con usted se sienta inspirada, motivada, fascinada y entretenida. Se esfuerza para brindarles una experiencia inolvidable. Nuestra misión es proveerle un servicio personalizado de primer nivel que lo haga sentir 100 % satisfecho.
Su caso.
XXX lo ayuda a conectarse con sus clientes y a transformarse en parte integral de su estilo de vida. Utilizando la música, los mensajes, el video, los aromas y los sistemas de A/V (audio y video), posicionaremos a su empresa por encima de la competencia al brindar una experiencia completamente única que atraiga a sus clientes y los haga volver una y otra vez.
Todo comenzó con la música. En los últimos 40 años, XXX ha aprovechado el poder de la música para ayudar a transformar los entornos comerciales en “escenarios” exclusivos, atractivos y entretenidos, colocando a su marca al frente y en primer plano. Estamos entre bambalinas, desarrollando la experiencia musical adecuada, ocupándonos del licenciamiento y la entrega, ideando nuevas estrategias musicales para usted.
Más allá de la música, durante todos estos años hemos creado otras formas, únicas e innovadoras, de ayudarlo a mejorar la experiencia de sus clientes. Hoy, XXX brinda un paquete integral de servicios de marketing experiencial:
Música: música on-site, con todos los derechos correspondientes, por sus artistas originales; transmisiones de audio desde su sitio web; tiendas con música online con el sello de su marca; promociones artísticas; aplicaciones móviles y de redes sociales; y canales de cable y televisión satelital en los hogares.
Mensajes: marketing inteligente listo para usar, con producción profesional on-site, en espera, y mediante mensajes de texto a los dispositivos móviles.
Video: videos musicales, generación de entornos HD, señal digital (mensajes visuales) y contenidos de video personalizados.
Aromas: servicios de marketing por esencias y aromas on-site.
Sistemas de A/V: diseño, instalación y gestión de proyectos para sistemas personalizados.
inglés al español: TECHNOLOGY LICENSE AGREEMENT General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - inglés Governing Law and Dispute Resolution.
This Agreement and any dispute, claim or controversy arising out of or relating to this Agreement ("Dispute"), including without limitation those relating to the formation, interpretation, breach or termination of this Agreement, or any issue regarding whether a Dispute is subject to arbitration under this Agreement, will be governed by New York State laws, excluding conflict of law principles, and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods.
Any Dispute shall be resolved in accordance with the following provisions. The disputing party shall give the other party written notice of the Dispute. The parties will attempt in good faith to resolve each Dispute within thirty (30) days, or such other longer period as the parties may mutually agree, following the delivery of such notice, by negotiations between designated representatives of the parties who have dispute resolution authority. If a Dispute that arose anywhere other than in the United States or is based upon an alleged breach committed anywhere other than in the United States cannot be settled under these procedures and within these timeframes, it will be conclusively determined upon request of either party by a final and binding arbitration proceeding to be held in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by a single arbitrator appointed by the parties or (failing agreement) by an arbitrator appointed by the President of the International Chamber of Commerce (from time to time), except that if the aggregate claims, cross claims and counterclaims by any one party against any or all other parties exceed One Million US Dollars at the time all claims, including cross claims and counterclaims are filed, the proceeding will be held in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by a panel of three arbitrator(s) appointed in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce. The arbitration will be conducted in the English language, at a location agreed by the parties or (failing agreement) ordered by the arbitrator(s). The arbitrator(s) will have authority only to award compensatory damages within the scope of the limitations of this Agreement and will not award punitive or exemplary damages. The arbitrator(s) will not have the authority to limit, expand or otherwise modify the terms of this Agreement. The ruling by the arbitrator(s) will be final and binding on the parties and may be entered in any court having jurisdiction over the parties or any of their assets. The parties will evenly split the cost of the arbitrator(s)' fees, but each party will bear its own attorneys' fees and other costs associated with the arbitration. The parties, their representatives, other participants and the arbitrator(s) will hold the existence, content and results of the arbitration in strict confidence to the fullest extent permitted by law. Any disclosure of the existence, content and results of the arbitration shall be as limited and narrowed as required to comply with the applicable law. By way of illustration, if the applicable law mandates the disclosure of the monetary amount of an arbitration award only, the underlying opinion or rationale for that award may not be disclosed.
Traducción - español Ley aplicable y resolución de controversias
El presente Contrato y toda controversia, reclamo o disputa que surjan de, o estén relacionados con el Contrato ("Controversias"), incluyendo -sin limitación alguna- aquellas relacionadas con la redacción, interpretación, incumplimiento o rescisión del presente Contrato, o cualquier problema a la hora de dilucidad si una Controversia debería someterse a arbitraje conforme el presente Contrato, se regirán por las leyes del Estado de Nueva York, sin incluir los principios de conflictos entre leyes, y por la Convención de las Naciones Unidas sobre Contratos para la Compraventa Internacional de Mercancías.
Toda Controversia deberá resolverse de acuerdo con las siguientes disposiciones. La parte reclamante deberá enviar notificación escrita a la otra parte en la que informará sobre la Controversia. Las partes intentarán de buena fe resolver la Controversia dentro de los treinta (30) días, o en cualquier otro período más extenso que las partes puedan definir de común acuerdo, luego del diligenciamiento de dicha notificación, mediante negociaciones entre los representantes que las partes hayan designado, quienes tendrán autoridad para resolver el conflicto. Si la Controversia surgiera en un lugar diferente de los Estados Unidos de América o se basara en un supuesto incumplimiento cometido en un lugar diferente de los Estados Unidos de América, que no pudiera ser resuelta utilizando estos procedimientos y dentro de los mencionados plazos, se resolverá en forma concluyente a solicitud de cualquiera de las partes mediante un proceso de arbitraje definitivo y vinculante, que se llevará a cabo de acuerdo con las Normas sobre Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, a cargo de un único árbitro designado por las partes o (en caso de ausencia de acuerdo) por un árbitro designado por el Presidente de la Cámara de Comercio Internacional (en funciones en ese momento); en el caso de que las demandas acumuladas, demandas cruzadas y contrademandas presentadas por una de las partes en contra de la otra superen la suma de Un Millón de Dólares Norteamericanos al momento del reclamo, incluidas las demandas cruzadas y las contrademandas presentadas, el procedimiento se llevará a cabo de acuerdo con las Normas sobre Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional por un panel de tres árbitros designados de acuerdo con dichas Normas. El proceso de arbitraje se llevará a cabo en inglés, en una ubicación acordada entre las partes, o a elección del árbitro (si no se pudiera llegar a un acuerdo). Dicho árbitro tendrá autoridad sólo para otorgar indemnización por daños y perjuicios dentro del alcance de las limitaciones del presente Contrato, y no podrá otorgar indemnizaciones por daños y perjuicios punitorios o ejemplares. El árbitro no tendrá autoridad para limitar, extender o, de cualquier otra manera, modificar los términos del presente Contrato. El laudo arbitral será definitivo y vinculante para las partes, y podrá ser presentado ante un tribunal competente con jurisdicción sobre las partes o sobre cualquiera de sus activos. Las partes dividirán los costos de los honorarios de arbitraje en partes iguales, pero cada una de ellas deberá asumir los costos de los honorarios de sus propios abogados y los demás costos asociados al proceso de arbitraje. Las partes, sus representantes, los demás participantes y el o los árbitros mantendrán la existencia, los contenidos y los resultados del proceso de arbitraje en estricta confidencialidad en la medida máxima permitida por la ley. Cualquier divulgación de la existencia, los contenidos y los resultados del proceso de arbitraje se limitará y minimizará según sea requerido para cumplir con la ley aplicable. A modo ilustrativo, si la ley aplicable obligara a la divulgación del monto en dinero del laudo arbitral únicamente, el dictamen subyacente o las razones de dicho laudo no serán divulgados.
inglés al español: Annual Report 2015-2016 General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Finanzas (general)
Texto de origen - inglés Statement of Directors’ Responsibilities
The Directors are responsible for preparing the Strategic Report, Directors’ Report and the financial statements in accordance with applicable law and regulations. Company Law requires the Directors to prepare financial statements for each financial year. Under that law, the Directors have prepared the Company financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRSs) as adopted by the European Union. Under Company Law, the Directors must
not approve the financial statements unless they are satisfied that they give a true and fair view of the state of affairs of the Company and of the profit or loss of the Company for that period. In preparing these financial statements, the Directors are required to:
• select suitable accounting policies and then apply them consistently;
• make judgements and accounting estimates that are reasonable and prudent;
• state whether applicable IFRSs, as adopted by the European Union have been followed, subject to any material departures disclosed and explained in the financial statements; and
• prepare the financial statements on the going concern basis unless it is inappropriate to presume that the Company will continue in business.
The Directors are responsible for keeping adequate accounting records that are sufficient to show and explain the Company’s transactions and disclose with reasonable accuracy at any
time the financial position of the Company and enable them to ensure that the financial statements comply with the Companies Act 2006.
They are also responsible for safeguarding the assets of the Company and hence for taking reasonable steps for the prevention and detection of fraud and other irregularities.
The Directors are responsible for the maintenance and integrity of the Company’s website. Legislation in the UK governing the preparation and dissemination of financial statements may differ from legislation in other jurisdictions.
Traducción - español Declaración de las Responsabilidades del Directorio
El Directorio es responsable de preparar el Informe Estratégico, el Informe del Directorio y los estados contables de acuerdo con las leyes y regulaciones en vigencia. La Ley de Sociedades exige que el Directorio prepare los estados contables para cada año fiscal. Según dicha ley, el Directorio ha preparado los estados contables de la Compañía de acuerdo con las Normas Internacionales de Información Financiera (International Financial Reporting Standards - IFRSs) adoptadas por la Unión Europea. Según la Ley de Sociedades, el Directorio no debe aprobar los estados contables a menos que estos brinden un panorama verdadero y equitativo de las operaciones de la Compañía y de las ganancias y pérdidas de la Compañía para dicho período. Al preparar los estados contables, se requiere que el Directorio:
• seleccione políticas contables adecuadas y luego las aplique en forma coherente;
• realice juicios y estimaciones contables que sean razonables y prudentes;
• declare si se han seguido las Normas Internacionales de Información Financiera (IFRSs) aplicables, según lo adoptado por la Unión Europea, sujeto a cualquier desviación material revelada y explicada en los estados contables; y
• prepare los estados contables sobre la base de la continuidad de las actividades, salvo que sea inapropiado estimar que la Compañía continuará operando.
El Directorio es responsable de mantener una contabilidad adecuada que sea suficiente para demostrar y explicar las transacciones de la Compañía y exponer con razonable precisión en cualquier momento la posición financiera de la Compañía y permitirles asegurar que los estados contables cumplen con la Ley de Sociedades de 2006.
Ellos también son responsables de salvaguardar los activos de la Compañía y, por lo tanto, de tomar las medidas necesarias para la prevención y detección del fraude y otras irregularidades.
El Directorio es responsable del mantenimiento y la integridad del sitio web de la Compañía. La legislación en el Reino Unido que rige sobre la preparación y divulgación de estados contables puede diferir de la legislación vigente en otras jurisdicciones.
Años de experiencia: 27 Registrado en ProZ.com: Oct 2005 Miembro desde Dec 2006
Credenciales
inglés al español (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) inglés al español (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) español al inglés (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) español al inglés (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) español (Instituto Superior de Letras E. Mallea, verified)
portugués al español (FUNCEB) inglés al español (Universidad de Morón, verified) español al inglés (Universidad de Morón, verified) español (Calamo & Cran, verified)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Bio
Certified Translator English-Spanish
+25 years working as a freelancer
Copyeditor
Proofreader
Post DTP Quality-Control Specialist
Localization for LATAM
Transcriptions
Goals:
* Absolutely Reliable and Responsible
* Qualified and Updated
* Committed to excellence
* Affordable rates
* Professional approach
* Always before the deadline
* Always on-line
* Used to working with a multilingual team
* Available also during weekends
* Research-oriented
* +25 years of experience
* High-Quality standards compliance
Tools:
SDL TRADOS STUDIO
- WORDFAST PRO -
MEMOQ
- ADOBE ACROBAT PROFESSIONAL -
INDESIGN
- SUBTITLE WORKSHOP
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 295 Puntos de nivel PRO: 291