This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al español: Medical General field: Medicina Detailed field: Medicina (general)
Texto de origen - inglés Methods:
Pharmacodynamic analysis of BIIB022 was performed in tumor bearing mice. BIIB022 was injected
i.p. into MCF-7 and Bx-PC3 tumor bearing mice. Post injection tumors and serum were harvested at
designated time points and samples were frozen until analysis. Immunohistochemistry (IHC) was
utilized to evaluate antibody localization, IGF-1R expression and Ki67 expression (cell proliferation
marker) within the tumor tissue. In addition, IGF-1R down-regulation was examined by western blot
analysis and circulating serum antibody level determined by ELISA.
SUMMARY – CONCLUSIONS
RESULTS:
After a single dose of BIIB022, localization of the antibody was observed in both BxPC3 and MCF-7
xenografts obtained as early as 6 and 2 hours post injection, respectively, with maximum antibody
localization for both at 48 hours. Serum antibody levels corresponded to the tumor localization
intensity. IGF-1R down-regulation was observed in both BxPC3 and MCF-7 xenografts, as determined
by IHC and western blot analysis. Further testing of tumors by IHC showed a decrease in Ki67
staining in tumors injected with BIIB022 when compared to the tumors treated with IDEC-151 isotype
control.
CONCLUSIONS:
These data indicate that BIIB022 effectively localizes to tumors in vivo and effectively down-regulates
Pharmacology Report Biogen Idec Rsch-2007-028 4 IGF-1 receptor. This may explain a mechanism of action for the anti-tumor growth effects seen in several in vivo efficacy studies (RSCH-2007-025 and RSCH-2007-026) as the antibody has shown ability to down regulate IGF-1R, and inhibit proliferation.
Traducción - español Métodos:
Se llevó a cabo un análisis farmacodinámico de BIIB022 en ratones portadores de tumores. Para ello, se inyectó BIIB022 por vía intraperitoneal a los ratones portadores de tumores de células MCF-7 y Bx-PC3. Con posterioridad a la administración del fármaco, se extrajeron muestras de los tumores y del suero en los momentos específicos indicados y se congelaron hasta el momento del análisis. Se emplearon métodos inmunohistoquímicos (IHQ) para estudiar la fijación de anticuerpos y la expresión de IGF-1R y Ki-67 (marcador de proliferación celular) en el tejido tumoral. Además, se estudió la regulación por disminución del IGF-1R mediante un análisis de inmunotransferencia (Western blot) y se determinaron mediante ELISA los niveles séricos de anticuerpos circulantes.
RESUMEN Y CONCLUSIONES
RESULTADOS:
Tras la administración de una dosis única de BIIB022, se observó una fijación del anticuerpo en los dos xenoinjertos BxPC3 y MCF-7, cuyas muestras fueron tomadas tan solo pasadas 6 y 2 horas desde la inyección, respectivamente; dicha presencia alcanzó su grado máximo en ambos xenoinjertos a las 48 horas. Los niveles séricos de anticuerpos circulantes se correspondían de forma directa al grado de presencia del tumor y se observó una regulación por disminución del IGF-1R tanto en el xenoinjerto de las BxPC3 como en el de las MCF-7, según lo analizado por el IHQ y el análisis Western blot. Un análisis adicional de los tumores por inmunohistoquímica reveló una disminución en la tinción del antígeno Ki-67 en los tumores de los ratones a los que se les había inyectado BIIB022 respecto a los tumores tratados con el anticuerpo de control del isotipo IDEC-151.
CONCLUSIONES:
Estos datos indican que BIIB022 se fija con eficacia los tumores in vivo y que regula por disminución de manera efectiva el receptor de IGF-1. del informe farmacológico Rsch-2007-028 4 de Biogen Idec. Esto podría explicar un mecanismo de acción para los efectos antitumorales observados en varios estudios de eficacia in vivo (RSCH-2007-025 y RSC-H-2007-026), pues el anticuerpo ha demostrado ser capaz de regular por disminución el IGF-1R e inhibir la proliferación celular.
español al francés: Tourism - Culture General field: Arte/Literatura Detailed field: Viajes y turismo
Texto de origen - español Los restos que se pueden observar se corresponden con los muros laterales de la ermita, que se prolongaban hacia una gran roca que cerraba el recinto. Aquí aún se conserva la piedra con representaciones solares que dan cuenta de la existencia del culto al astro rey, el AraSolis y un sepulcro antropomorfo, que todavía se mantiene en su situación primitiva. Debido a su importancia cultural y antropológica, esta ermita está declarada Bien de Interés Cultural.
Traducción - francés Ils en restent encore des vestiges visibles qui correspondent aux parois latérales de la chapelle, lesquelles s'étendaient vers un gros rocher qui fermait l'enceinte. Ici, la pierre conserve toujours des représentations solaires — qui constituent un vrai témoignage de l'existence du culte au Roi Soleil, l'Ara Solis — et un sépulcre anthropomorphe, qui reste dans son état originel. En raison de sa diversité culturelle et anthropologique, cette chapelle a été déclarée un Bien d'Intérêt Culturel en Espagne.
francés al español: NAVIRE CONGÉLATEUR (Buque congelador) General field: Ciencias Detailed field: Barcos, navegación, marítimo
Texto de origen - francés Le poisson rentre dans la salle de travail par le réservoir (en poupe, zone sale) et monte jusqu'à la chaîne de sélection. Là, plusieurs employés sélectionnent le poisson manuellement, en l'envoyant après vers les conteneurs en acier inoxydable des deux côtés de cette ligne. Les déchets qui peuvent venir avec la pêche et les espèces non désirées sont éliminés en continue à travers la chaîne de déchets qui les emmène jusqu'au plat-bord.
En même temps, d'autres employés collectent le poisson des ces conteneurs et s'il est présenté entier ils le lavent minutieusement à l'eau de mer propre, manuellement avec des tuyaux d'arrosage ou machine à laver par immersion avec des bulles (poissons plats). Au cas où les poissons seront décapités ou éviscérés, ils sont préparés avec des couteaux et ciseaux sur des tables en téflon ; une fois préparés, ils sont lavés en profondeur comme dans le cas précédent. Les déchets de ces opérations sont déversés constamment par le plat-bord.
Traducción - español El pescado entra en el parque de pesca por el pantano (en popa, zona sucia) y llega a la línea de selección, en donde varios manipuladores lo van seleccionando manualmente y lo envían a las cubetas de acero inoxidable situadas a ambos lados de esta línea. Los residuos que pudieran venir con la pesca y las especies no objetivo se eliminan constantemente por la línea de residuales hacia el trancanil.
Otros manipuladores van cogiendo el pescado de esas cubetas de forma continua y, si su presentación es entera, lo lavan minuciosamente con agua de mar limpia de forma manual con mangueras o en la lavadora de inmersión con burbujas (pescados planos). Si van a ser descabezados y/o eviscerados los preparan manualmente con cuchillos y tijeras encima de mesas de teflón. Una vez preparados, se lavan en profundidad como en el caso anterior. Los desechos de estas operaciones se eliminan continuamente por el trancanil.
Do you need a translation or proofreading service?
No problem! Contact me and I will solve your translation needs in the shortest delay.
TESTIMONIALS
- Enrique Vercher, from AGESTRAD:''A very professional and painstaking translator. Delighted with her services.''
- Lorea Martínez-Mardaras, from WINSHUTTLE UK: ''Working with Patricia is guaranteed quality. She's got a strong sense of perfection and delivers perfect texts on time, does the necessary research and explains it all when feels she has to, apart from sending great detailed reports of the files she proofreads.''
- Anna, from APO Services Linguistiques: « Collaborer avec Patricia est un plaisir et une valeur sûre. Même en travaillant avec des délais serrés, son travail est impeccable, et la communication et l'attention personnelle sont excellentes. »
- Esther Medina, from KYÒ TRADUCCIONES: «Patricia no solo ofrece una calidad impecable en sus servicios como traductora freelance, es flexible, muy dispuesta siempre a hacer frente a todo tipo de encargos y con una gran capacidad resolutiva. Como valor añadido a su calidad profesional, destaco su calidad humana, que la convierte en una persona con la que siempre es un placer trabajar.»
- Pablo Bouvier (Technical translator DE, EN > ES): ''Patricia Lluberas has unique expertise in translation and localisation.
She is very strict with the results of their jobs and always goes far beyond call of duty. I would no hesitate in working with her again.''
- Patricia Montiel (EN, FR > ES translator): ''She is a really proactive and responsible translator. I will definitely count on her for future projects.''
- Rita Cirillo (ES > IT translator): ''Patricia is a professional that cares about the opinion of her collaborators, she is a naturally optimistic and decisive person and her familiarity with the translation industry allows her to be a competent and trustworthy project manager.''
ABOUT ME
I hold a BA in Translation and Interpreting and MA in Medical and Health translation. I have also successfully completed some proofreading courses, as well as other specific ones like the translation in the architecture field.
I'm bilingual French/Spanish, and I work with them as source and target languages.
In the past I also worked as an in-house translator for an automotive company and as a project manager for a translation agency.
- WINSHUTTLE UK
- Teaching Hospital of A Coruña (Spain)
- TRANSLATE MEDIA
- MILENGO LTD
- BIOLUMINA
- OHIO MEDICAL CORPORATION
- ORANGE
- ACCENTURE
- GESTAMP AUTOMOCIÓN
- RENAULT
- GOODYEAR DUNLOP
... among others
Language pairs
- French into Spanish
- Spanish into French
- English into Spanish
Language levels
- ENGLISH (C2 - Advanced certification)
- FRENCH (C2 - DALF certification)
- SPANISH (MOTHER TONGUE)
FIELDS OF EXPERTISE
- Medicine & Sciences, Healthcare (medical devices, patents, brochures, informed consents, clinical trial protocols)
- IT & localization (SAP and other integration systems, general software, websites)
- Engineering (civil, naval, machinery, devices, railway systems, water & electricity supplies...)
- Architecture
- Hospitality & Tourism
- Cosmetics, Fashion
- Marketing, E-commerce
I also offer high quality proofreading and editing services. I work as proofreader and QA checker for several clients.
Certified member of TREMÉDICA (International Association of Translators and Editors of Medicine and Science) and UniCo (Spanish Proofreader's Association).
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.