This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Derecho: contrato(s)
Finanzas (general)
Inversiones / Valores
Informática (general)
Informática: Programas
TI (Tecnología de la información)
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Gobierno / Política
También trabaja en
Seguros
Automóviles / Camiones
Energía / Producción energética
Ingeniería (general)
Ingeniería: industrial
Mecánica / Ing. mecánica
Medioambiente y ecología
Contabilidad
Negocios / Comercio (general)
Org./Desarr./Coop. Internacional
Derecho: impuestos y aduanas
Economía
Arquitectura
Construcción / Ingeniería civil
Ciencia/ Ing. del petróleo
More
Less
Tarifas
francés al inglés - Tarifas: 0.07 - 0.15 USD por palabra / 20 - 40 USD por hora español al inglés - Tarifas: 0.07 - 0.15 USD por palabra / 20 - 40 USD por hora
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, MS Access, MS Publisher, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Creative, organized and meticulous professional with a passion for learning. A highly motivated, dynamic, detail oriented self-starter and team player with superior analytical skills to determine solutions and/or alternatives.
I have been a freelance translator for close to twenty years during which time I was on a six-year sabbatical upgrading my skills in IT and technical writing.
As a translator, I view the ability to conduct, decipher and efficiently filter research on the Internet an essential tool to acquire, hone and perfect in today's translating sector. This skill allows translators to tackle almost any project on any subject and to render accurate translations.
I have managed voluminous translation projects as translator, editor/proofreader and terminologist, working with not-for-profit organizations based mainly in Europe.
I have studied and lived on both sides of the Atlantic and therefore have intimate knowledge and vast experience studying and working in UK English, US English, French, French-Canadian, Traditional (Castilian) Spanish and Latin American Spanish.
I also have extensive experience in composing, producing and editing/proofreading complex documents such as presentations, newsletters, bulletins and brochures, using Adobe Creative Suite (which includes InDesign, Photoshop, Illustrator), PowerPoint, QuarkXpress, MS Publisher.
I am also proficient in video subtitling, including audio transcription to translation, to time-coding and finally with either embedding the subtitles directly into the video or creating the files, such as .smi and .srt to link the subtitle file to the video.
I use various CAT tools such as Across, MemoQ and SDL Trados Studio 2011.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 96 Puntos de nivel PRO: 68
Palabras clave: Translator, French to English, English to French, Spanish to English, meticulous, detail-oriented, research skills, resourceful, legal, IT. See more.Translator, French to English, English to French, Spanish to English, meticulous, detail-oriented, research skills, resourceful, legal, IT, technical, NGOs. See less.