Miembro desde Aug '17

Idiomas de trabajo:
inglés al alemán
español al alemán
francés al alemán

Antje Stys
Renewable Energy & Sustainability & Tech

Bonn, Nordrhein-Westfalen, Alemania
Hora local: 04:25 CEST (GMT+2)

Idioma materno: alemán Native in alemán
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
What Antje Stys is working on
info
Jul 28, 2022 (posted via ProZ.com):  Proofreading/Localization of Online Certification Tests, English to German, for an American company ...more, + 3 other entries »
  Display standardized information
Bio


STYS language services, Antje Stys
Technical Translations for a Consistent Corporate Language
(English (UK, USA) – German, Spanish (Spain) – German)
BDUE member

What Services Am I Selling?
- translating technical documentation as well as other document types
- managing terminology & creating terminological databases
- proofreading / revising
- remote project management services


Who Am I in Business?
My career started with being a foreign language correspondent for Business English and Business Russian. This professional training was followed by studies at university level. I studied Technical Translation at the University of Hildesheim (Northern Germany). For several years I worked as a translator and project manager in the language industry.
Now I am also a ECQA certified Terminology Manager for the Advanced level.

Who Am I in Person?
I am passionate about learning foreign languages and getting to know different cultures and enjoy spending time reading English and Spanish books as well as newspapers, watching French movies and unravelling Italian song texts (singing Italian songs is also a great favorite of mine :-). I am also a TED translator.

Why Am I Not Showing My Rates?
As a professional technical translator I know that the quality of a translation depends on the quality of the source text. The complexity of the document to be translated is a determining factor for my moderate pricing structure.

Which tools do I use for my translation/proofreading/terminology projects?
Depending on my customer's needs: SDL Trados Studio, SDL Passolo, SDL MultiTerm, memoQ, Across, STAR Transit NXT, Idiom, XTM, Memsource, Lilt, Smartcat, and Adobe Creative Cloud All Apps.

Please note that due to time constraints I do not list all projects in my project history on proz.com.

References and/or CV available on request.
Please send an e-mail to: [email protected].

www.stys-language-services.de

Palabras clave: german, english, spanish, technology, technical documentation, software localization, translation services, terminology, management, project management. See more.german, english, spanish, technology, technical documentation, software localization, translation services, terminology, management, project management, renewable energies, automation, robotics, IT, InDesign, mechanical engineering, electronics, electrical engineering, desktop publishing. See less.


Última actualización del perfil
Mar 12