This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al español - Tarifas: 80 - 80 USD por hora inglés al portugués - Tarifas: 80 - 80 USD por hora portugués al español - Tarifas: 80 - 80 USD por hora español al portugués - Tarifas: 80 - 80 USD por hora español al inglés - Tarifas: 80 - 80 USD por hora
portugués al inglés - Tarifas: 80 - 80 USD por hora
Puntos de nivel PRO 24, Preguntas respondidas: 20, Preguntas formuladas: 92
Comentarios en el Blue Board de este usuario
1 comentario
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
español al inglés: Interview to the CEO of an important company in Argentina General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Medioambiente y ecología
Texto de origen - español ¿En qué consiste esta innovación en la que están trabajando?, preguntamos a Del Campo.
Se trata de un esquema orientado a que todo el proceso de compresión se realice directamente en el pozo y se elimine la estación intermedia (de gathering). Esto permite achicar los diámetros y -por ende- los costos de la infraestructura.
Prácticamente es posible reducir a la mitad el presupuesto de Capital Expenditures (CAPEX) y Operating Expenses (OPEX) en los yacimientos, además de mantener una misma configuración a lo largo de toda su vida útil. Cualquier potencia adicional puede agregarse en la cabeza del pozo sin modificar diámetros, equipos, separadores, etc.
Debe subrayarse que esta reducción de costos, que es sostenida en el tiempo, resulta fundamental en el período inicial de producción. Así lo venimos verificando en varios yacimientos convencionales, y estamos convencidos de que esta nueva metodología tiene mucho por aportarle al desarrollo del gas no convencional.
Por otro lado, con esta tecnología es posible incrementar violentamente la producción. En algunos pozos, de hecho, al agregarle compresión a las cabezas hemos obtenido aumentos productivos de entre un 50% y un 300%.
Es, definitivamente, una manera no convencional de operar yacimientos nuevos o existentes que estén conectados con ductos.
Traducción - inglés What is this innovation about? was our next question to del Campo.
This is about a diagram to perform the compression process directly at the well, eliminating the intermediate (gathering) station. This enables the reduction of diameters and, consequently, of infrastructure costs.
It is virtually possible to halve the field CAPEX and OPEX budgets, keeping the same configuration throughout the useful life. Further power can be added to the well head without modifying diameters, equipment, separators, etc.
We should stress that this cost reduction, which is sustained over time, is vital for the initial production period. We've verified so in several conventional fields, and we are sure that this new technology will contribute significantly to unconventional gas development.
But also, through this technology, production levels can grow aggressively. In fact, by adding well-head compression to certain wells, we reached productive gains between 50% and 300%.
This is definitely an unconventional way to operate new wells or existent wells connected to pipelines.
inglés al portugués: Estrutura de Crédito General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Finanzas (general)
Texto de origen - inglés - This annual revision for XYXY Group is based on Apr'08 (FYE) audited consolidated financial statements, and on Nov’08 balance sheet (7 months).
Apr’08 (FYE):
As an example of the analysis of the sector as a whole, XYXY Group presented a USD net sales 11% decrease (-24% in BRL) during 07/08 harvest, reaching the total amount of USD 193.2MM. This reflects the lowest prices for 07/08 harvest. As a consequence, EBIT suffered the impact from lower sales of the year and from the high depreciation derived from the investments during the harvest fixed assets.
Low price impacts on Group’s EBIT during this year were partially compensated by the USD 6.9MM gains in NDF revenues this year. EBITDA resulted in USD 63.1MM with a 32.7% margin (vs. 31.3% the previous year). Due to high financial expenditures during the year, the Group presented a net profit lower than the previous one, resulting in USD 5.6MM (vs. USD 17.8MM during the previous year – FYE).
Traducción - portugués - Esta revisão anual do Grupo XYXY está baseada nos demonstrativos financeiros consolidados auditados de Abr/08 (FYE), e balancete de Nov’08 (7 meses).
Abr’08 (FYE):
A exemplo do que se tem observado no setor como um todo, o Grupo XXYY apresentou queda de 11% em USD (-24% em BRL) nas vendas líquidas na safra 07/08, totalizando USD 193,2MM, refletindo os menores preços durante a safra 07/08. Como conseqüência, o EBIT foi impactado pelas menores vendas no ano, assim como pela alta depreciação, decorrente dos investimentos no imobilizado realizado na safra.
Os impactos dos menores preços durante o ano no EBIT do grupo foram parcialmente compensados pelo ganho de USD 6,9MM em receitas de NDF no ano. EBITDA resultou USD 63,1MM com margem de 32,7% (vs 31,3% no ano anterior). Devido às altas despesas financeiras no ano o grupo apresentou lucro líquido inferior ao ano anterior, resultando em USD 5,6MM (vs USD 17,8MM no ano anterior – FYE).
More
Less
New! Video portfolio:
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Universidad del Salvador
Experiencia
Años de experiencia: 17 Registrado en ProZ.com: Jan 2009 Miembro desde May 2010
inglés al español (Interpretation Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras, verified) español al inglés (Interpretation Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras, verified) portugués al español (Interpretation Lucille Barnes, verified) inglés al portugués (Interpretation Lucille Barnes, verified) español al portugués (Interpretation Lucille Barnes, verified)
portugués al inglés (Interpretation Lucille Barnes, verified)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
Como intérprete de conferencias y locutora trilingüe en inglés, portugués y español, ayudo a empresas, organizaciones internacionales, instituciones académicas y organismos gubernamentales a alcanzar sus objetivos y fomentar una comunicación fluida en conferencias, reuniones y foros. Con sede en Buenos Aires, traigo un profundo entendimiento de los matices interculturales y una presencia vocal dinámica, asegurando que su mensaje se transmita de manera clara, efectiva y con un tono único y atractivo que resuena con diversas audiencias globales. Ya sea interpretando o proporcionando trabajo de voz en off, soy una aliada estratégica comprometida a mejorar su experiencia de comunicación.
Envíe su consulta sin cargo y sin compromiso - ¡será un placer atenderlo!
Experiencia Profesional Desde 2011: Profesora en la Universidad del Salvador. Materias: Interpretación Consecutiva I y IITraductora: Traductora full-time en la subsidiaria local de una de las mayores Instituciones Financieras de los EUA (2007-2011) y traductora freelance desde 2011.
Intérprete: Trabajo como intérprete simultánea y consecutiva en congresos, exposiciones, convenciones, reuniones etc. para el sector publico y privado en diferentes ciudades de mi país y en el extranjero desde 2010. Experiencia comprobable.
CV disponible únicamente para Miembros ProZ. Si Ud. no se encuentra registrado en ProZ, puede solicitármelo por mensaje privado.Mini Bio
Nací, crecí y estudié en Buenos Aires, Argentina, donde vivo actualmente.
Mi padre es español y mi madre, nieta de italianos y sanmarinenses. Crecí en un hogar donde se escuchaban varios acentos ibéricos que fueron despertando mi curiosidad por mis orígenes y las culturas e idiomas diferentes.
Aprendí italiano en casa con mi madre, mientras tomaba clases de inglés y portugués. De adulta, decidí tomar clases formales de italiano y catalán, para sentirme más cerca de mi familia.
Trabajo desde 2011 como traductora e intérprete independiente y como profesora de interpretación consecutiva en la Universidad del Salvador.
Actualmente atiendo al mercado público y privado, para diferentes industrias, empresas y organismos, incluyendo la Jefatura de Gabinete de Ministros, el Congreso de la Nación (Argentina), Naciones Unidas y Parlamento Europeo.
Excelencia, comunicación eficaz y confidencialidad son los valores que persigo y el diferencial que ofrezco a mis clientes; solicite referencias
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Palabras clave: traductora español portugués, intérprete español portugués, intérprete en Argentina, interpretación de portugués español, interpretación de inglés, intérprete de inglés, traductora argentina, intérprete argentina