Miembro desde Oct '08

Idiomas de trabajo:
alemán al español
inglés al español

Pedro Milla
Ihr Fachübersetzer im Bereich Technik

Barcelona, Cataluña, España
Hora local: 00:47 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(2 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Publicidad / Relaciones públicasAutomóviles / Camiones
Informática: HardwareInformática: Programas
Electrónica / Ing. elect.Ingeniería (general)
Ingeniería: industrialMecánica / Ing. mecánica
Metalurgia / FundiciónMetrología

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 7, Preguntas respondidas: 2
Historial de proyectos 0 proyectos mencionados
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University of Salamanca, Spain
Experiencia Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Feb 2006 Miembro desde Oct 2008
Credenciales alemán al español (Universidad de Salamanca)
inglés al español (Universidad de Salamanca)
Miembro de ASETRAD
Software Across, memoQ, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume inglés (PDF), alemán (PDF)
Events and training
Powwows attended
Prácticas profesionales Pedro Milla apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

First, a brief outline of MY PROFILE:

• Bachelor’s degree in translation and interpreting
• Languages: English/German > Spanish
• Eight years as full-time in-house translator for Language Service Providers in Germany and Mexico • Full-time dedication to freelance translating since 2003
• 1,000+ translation projects completed to date
• Long-time experience working in translation teams
• Fields of expertise: technology and engineering
• Full command of SDL Trados 7 Freelance™ and SDL MultiTerm 7™. Other CAT-Tools: STAR Transit, Alchemy Catalyst, across



And now to MY VALUE-ADDED SERVICES:

1) I provide translation agencies with a MultiTerm termbase including the terminology used in each translation project (free of charge).

2) I offer Project Managers a first-quality professional relationship. How do I achieve that?

• By replying to every question or comment in an accurate and timely fashion, always providing all the information requested
• By facilitating a quick, safe and accurate exchange of files, translation memories and termbases
• By truly committing to deadlines
• By not promising turnaround dates I cannot fulfill or accepting jobs for which I cannot provide an acceptable level of quality
• By promptly informing the PM about any unexpected issue or difficulty which might affect the development of the project
• By continuously enhancing my knowledge of CAT-Tools
• By constantly searching for new terminology resources in my working languages and fields
• By keeping myself up-to-date about the world-wide translation industry through a number of specialized publications

3) I offer my customers quality translations based on one key factor: specialization.

The worldwide translation market makes it difficult to sustain a freelance career based on only one field of expertise. Therefore, not many translators can claim to be true specialists in one particular area. However, as a professional I think it is advisable to take a certain amount of risk and to be selective. In my view, this approach is a long-term investment. By committing to a group of related subject matters (technology/engineering), I can reach a considerable degree of specialization. This expertise, in turn, is an asset which not only helps me promote my services in the global market, but also speeds up my work, increases my productivity and allows me to provide my customers better quality in my translations.

Palabras clave: Spanish, German, English, Technical, Trados, MultiTerm, Tools, Machinery, Automotive, Proofreading. See more.Spanish,German,English,Technical, Trados,MultiTerm,Tools,Machinery,Automotive,Proofreading,Terminology Management,Español,Alemán,Inglés,Técnico,Trados,MultiTerm,Maquinaria,Automotriz,Herramientas,Corrección de estilo,Gestión de terminología,Spanisch,Deutsch,Englisch,Technisch,Trados,MultiTerm,Werkzeugmaschinen,Fahrzeugtechnik,Terminologieverwaltung. See less.


Última actualización del perfil
Nov 10, 2022



More translators and interpreters: alemán al español - inglés al español   More language pairs