Páginas sobre el tema:   [1 2 3] >
Poll: What is the worst that can ever happen to a translator?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Apr 26, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "What is the worst that can ever happen to a translator?".

This poll was originally submitted by Cristina Heraud-van Tol. View the poll results »



 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italia
Local time: 18:13
español al italiano
+ ...
All of them Apr 26, 2010

Oh, there are so many things that should not happen.

The worst: not being paid.

But also:
PC crash, loosing clients, lack of sleep (mistranslating), lack of free time, too much free time, cannot cope with this and that and these and those inconvenients...


Neverending stories.


 
Language Aide Pvt. Ltd. - Translation & Interpreting Agency
Language Aide Pvt. Ltd. - Translation & Interpreting Agency
India
Local time: 22:43
inglés al hindi
+ ...
Missing one option... Apr 26, 2010

Missing this option...

... To come to know one day that Goggle Translate has started providing highly accurate translation.

I know it is highly debatable & remotely possible thing that can ever happen, but frankly this is the worst & scariest thing that come to my mind can happen to translators and translation agencies.

Gufran
LAPL

[Edited at 2010-04-26 10:08 GMT]


 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italia
Local time: 18:13
inglés al italiano
almost all of them and... Apr 26, 2010

A computer crash on a project's deadline
Not being paid
Losing regular clients
Lack of clients - maybe the worst

as said here: google translations works perfectly... really


 
Catherine Shepherd
Catherine Shepherd  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 17:13
español al inglés
+ ...
Help! Apr 26, 2010

Just reading this list makes me feel sick

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 09:13
inglés al alemán
+ ...
In Memoriam
Other: Losing trust in your business partner Apr 26, 2010

A computer crash on a project's deadline
Not being paid
Losing regular clients
Lack of clients
Mistranslating the source text
Getting sick in the middle of a project
Delivering the wrong file

All this is a nuisance, but it can be fixed and most certainly nobody will die. Losing your trust in your business partner, be it client or vendor, however is irreversible.


 
Sandra Petch
Sandra Petch
Local time: 18:13
francés al inglés
+ ...
Mistranslation Apr 26, 2010

I opted for mistranslating.

The thought of a computer crash or sending the wrong file gives me goose pimples too!


 
Suzan Hamer
Suzan Hamer  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 18:13
inglés
+ ...
Why is there not a choice... Apr 26, 2010

"All of the above, but not necessarily in order of direness [is that a word?]."

I think I'd start with:
A computer crash on a project's deadline
Mistranslating the source text
Getting sick in the middle of a project

Delivering the wrong file can be easily remedied, especially if it was sent to a steady client. "Ooooops!" (assuming the file was not meant for that client's competitor) . . . Nobody's perfect . . . .

Not being paid
Lac
... See more
"All of the above, but not necessarily in order of direness [is that a word?]."

I think I'd start with:
A computer crash on a project's deadline
Mistranslating the source text
Getting sick in the middle of a project

Delivering the wrong file can be easily remedied, especially if it was sent to a steady client. "Ooooops!" (assuming the file was not meant for that client's competitor) . . . Nobody's perfect . . . .

Not being paid
Lack of clients
Losing regular clients
All are also remedied, but perhaps not so easily.

[Edited at 2010-04-26 10:59 GMT]

[Edited at 2010-04-26 11:00 GMT]
Collapse


 
Anna Katikhina
Anna Katikhina  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 10:13
inglés al ruso
+ ...
lack of clients Apr 26, 2010

= no money
= little practice
= depression
= lack of self-esteem


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 18:13
inglés al francés
+ ...
Other Apr 26, 2010

Each problem has a solution, none of them is the end of the world!

 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italia
Local time: 18:13
inglés al italiano
true, but... Apr 26, 2010

Interlangue wrote:

Each problem has a solution, none of them is the end of the world!


True, but lack of clients or not being paid, are a bit scary, when you have the bills on your table


 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Alemania
Local time: 18:13
Miembro 2006
alemán al inglés
Agree Apr 26, 2010

Interlangue wrote:

Each problem has a solution, none of them is the end of the world!


 
Tjasa Kuerpick
Tjasa Kuerpick  Identity Verified
Eslovenia
Local time: 18:13
esloveno al alemán
+ ...
The worst scenario Apr 26, 2010

As long as there are no computers with a human brain, translators will always be needed.
For me the worst would be war!
Beside the economic crises or possible failure of the communication systems, we are used to, would be a highly unpleasant situation .


 
Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 17:13
inglés al alemán
all of the above... Apr 26, 2010

...though most of them can be resolved by negotiation, they are a royal pain the the backside at the time and can seem like the end of the world.

In that case, the translator needs to take a step back and consider their options.

With regards to illness/computer crashes and the like TALK to your clients/business partners. Illnesses and technical problems strike at the most inopportune moment but are rarely the end of the world if those involved communicate.

... See more
...though most of them can be resolved by negotiation, they are a royal pain the the backside at the time and can seem like the end of the world.

In that case, the translator needs to take a step back and consider their options.

With regards to illness/computer crashes and the like TALK to your clients/business partners. Illnesses and technical problems strike at the most inopportune moment but are rarely the end of the world if those involved communicate.

Neither is not being paid. It might cause some financial headaches but as long as work keeps coming in there's money coming in, as well.

Keep all channels of communication open and talk about any of these issues with trusted colleagues who will usually be understanding and able to offer advice. You'll be surprised how many of us have experienced similar calamities, survived them and are still thriving in our profession.



[Edited at 2010-04-26 13:51 GMT]
Collapse


 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brasil
Local time: 14:13
portugués al inglés
+ ...
Not being paid Apr 26, 2010

I was surprised that most people voted for computer crash. In my pre-Mac days I had that happen a couple of times, and I simply finished the job at an internet cafe (I had backed it up on a pen drive, of course). Now I have two computers (Macs), so that will never be a problem.

 
Páginas sobre el tema:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What is the worst that can ever happen to a translator?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »