carrillera

polaco translation: policzki wieprzowe

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:carrillera
Traducción al polaco:policzki wieprzowe
Aportado por: Marlena Trelka

18:37 Mar 26, 2010
Traducciones de español a polaco [PRO]
Cocina / Gastronomía
Término o frase en español: carrillera
Słownik mówi szczęka wieprzowa, ale przecież jest to mięso, nie kość...
Czy zatem mięso spod szczęki? Dość śmiesznie to brzmi...

W kontekście mięs otrzymywanych ze świń iberyjskich, obok magro, solomillo, pluma, secreto, lomo, presa, papada, carrillera y costillas. Wydaje mi się, że polski "podział świni" jest dużo bardziej skromny...

Może ktoś ma jakiś pomysł jak to przetlumaczyć? Zadaję też pytania dotyczące innych terminów z listy, proz mówi, że jeden termin na raz, to się stosuję...
Marlena Trelka
España
Local time: 02:20
policzki wieprzowe
Explicación:
Taka to paskuda ;-), choc Hiszpanom smakuje

--------------------------------------------------
Note added at 2 días11 horas (2010-03-29 06:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

paskuda jak sie patrzy na surowe mieso, o to mi chodzilo! ;-). Nie, nie chodzi mi o careta ;-)
Respuesta elegida de:

Kasia Platkowska
España
Local time: 02:20
Grading comment
2 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +1policzki wieprzowe
Kasia Platkowska


Entradas de discusión: 2





  

Respuestas


2 días 2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
policzki wieprzowe


Explicación:
Taka to paskuda ;-), choc Hiszpanom smakuje

--------------------------------------------------
Note added at 2 días11 horas (2010-03-29 06:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

paskuda jak sie patrzy na surowe mieso, o to mi chodzilo! ;-). Nie, nie chodzi mi o careta ;-)

Kasia Platkowska
España
Local time: 02:20
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 10
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Paskudna? Nie chodzi ci czasem o careta? Bo carrillada paskudna nie jest, ot zwykłe czerwone mięso, trzeba długo gotować je i tyle, careta owszem paskudna, zwłaszcza jak zdarzy ci się całą kupić... można spojrzeć na świat oczami świni...

Usuario que pregunta: powiem szczerze, że żadna z odpowiedzi mnie nie przekonała na 100% i stąd klinknęłam na te dwa punkty... Policzki ja rozumiem, że zawierają skórę... a carrillada, carrillera nie... Tak czy siak dziękuję, przydało mi się, bo moje opisowe rozwiązanie jeszcze mniej mnie przekonywało... pozdrawiam


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Maria Schneider
21 horas
  -> Dzieki, choc nie wiem, dlaczego przyznano mi tylko 2 pkt..???
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search