candela

polaco translation: kołki (ciągowe)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:candela/vela
Traducción al polaco:kołki (ciągowe)
Aportado por: Maria Schneider

23:52 Oct 15, 2008
Traducciones de español a polaco [PRO]
Tech/Engineering - Automóviles / Camiones / tłocznia/prasy/tłoczniki
Término o frase en español: candela
kontekstu brak i na pewno nie chodzi o świecę :)
Maria Schneider
Polonia
Local time: 10:28
kołki (ciągowe)
Explicación:
Na tłoczni w moim zakładzie używa się raczej słówka "velas", ale przypuszczam, że chodzi o to samo. Oprócz kołków ciągowych Polacy zaczęli używać nawet określenia "świeczki", ale nauczyli się tego chyba od Hiszpanów i nie ma co się tym przejmować.

--------------------------------------------------
Note added at   7 godz. (2008-10-16 07:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Candelas de compensación"? To ja nie wiem :( Za to coraz bardziej odnoszę wrażenie, że ludzie zajmujący się w Hiszpanii tłocznictwem mają nieograniczoną fantazję słowotwórczą... Może tam, gdzie się da, daj same "kołki", żeby było jak najbardziej ogólnie...
Respuesta elegida de:

Anna Michlik
Polonia
Local time: 10:28
Grading comment
Gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4kołki (ciągowe)
Anna Michlik


  

Respuestas


6 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kołki (ciągowe)


Explicación:
Na tłoczni w moim zakładzie używa się raczej słówka "velas", ale przypuszczam, że chodzi o to samo. Oprócz kołków ciągowych Polacy zaczęli używać nawet określenia "świeczki", ale nauczyli się tego chyba od Hiszpanów i nie ma co się tym przejmować.

--------------------------------------------------
Note added at   7 godz. (2008-10-16 07:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Candelas de compensación"? To ja nie wiem :( Za to coraz bardziej odnoszę wrażenie, że ludzie zajmujący się w Hiszpanii tłocznictwem mają nieograniczoną fantazję słowotwórczą... Może tam, gdzie się da, daj same "kołki", żeby było jak najbardziej ogólnie...

Anna Michlik
Polonia
Local time: 10:28
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 10
Grading comment
Gracias
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: brzmi w kontekście w miarę sensownie, a teraz w kolejnej zakłace pojawiły się "candelas de compensación"....

Usuario que pregunta: Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search