Apr 28, 2010 07:39
15 yrs ago
español term

Chispazos

español al italiano Arte/Literatura Poesía y literatura
Salve a tutti, sto traducendo un romanzo in spagnolo in cui una classe delle superiori soprannomina la professoressa "la Chispazos", "porque su apellido era parecido y tenía unos cuantos enchufados, y además le daban corrientes y bajadas de tensión". Avete idea di come possa tradurre il soprannome mantenendo il gioco di parole con "enchufados", raccomandati, e il fatto che la donna è "elettrica"? L'unica soluzione che ho trovato è "De Elettris", ma il gioco andrebbe perso. Grazie!
Proposed translations (italiano)
3 +1 la "Scossa"
1 Inscaricati / De Scarica /

Discussion

Impossibile Io credo sia impossibile mantenere il gioco di parole, non esistendo una parola per i "raccomandati" che faccia riferimento all'elettricità.
Mi sento solo di offrirti un'alternativa tipo "la De Fulminis" o magari, forse un po' peggiorativo, "la Fulminata".

Proposed translations

+1
6 horas
Selected

la "Scossa"

Per Chispazos hai già varie alternative, ti ho solo dato un'opzione in più. Invece, per i "raccomandati" il concetto più simile e ambivalente dell'italiano potrebbe essere "avevano fatto i contatti giusti", visto che anche in campo elettrico si dice "fare contatto". Che te ne pare?
Peer comment(s):

agree MelissiM : su questa scia: "la Contatto"? Cris
3 días 1 hora
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
27 minutos

Inscaricati / De Scarica /


Ti do' delle idee : inscaricati, da scarica e incaricati....


Ti dò un altro gioco di parole ... scarica-discarica

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2010-04-28 08:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

o anche la Incaricati : incaricati e carica elettrica...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search