Idiomas de trabajo:
español al italiano
italiano al español
inglés al italiano

Maria Cristina Rigoni Teruzzi
Accurate translations meeting deadlines

Fresnedillas de la Oliva, Madrid, España
Hora local: 16:17 CET (GMT+1)

Idioma materno: italiano Native in italiano, español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Bio
(English version further down) Un breve resumen de mi actividad profesional como traductora especializada en traducciones técnicas y jurídicas desde el año 2000:


Clientes directos:

Grupo CAF - Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles (2000 – Presente) 
- Traducción de la documentación técnica de los siguientes proyectos para Italia (Alta Velocidad  Cerdeña,  Tranvía  de  Cagliari,  Unidades  Metro  Roma,  Trenes Civity  Trieste/Austria, trenes Bari, rehabilitación locomotoras E402A>E401, metro Nápoles): Informes y protocolos de ensayo del tren completo (análisis de ruido, a fatiga, de elementos finitos (FEM), análisis de conformidad con la normativa europea de interoperabilidad ferroviaria, puesta en velocidad del tren, seguridad frente al descarrilamiento,  seguridad  antiincendios,  especificaciones  del  equipamiento mecánico, eléctrico e informático, frenos, sistema de tracción, sistema de aire acondicionado, especificaciones de pintura, documentación para la obtención de homologaciones, Hazard Log y FMECA, planes de emergencia, prevención de riesgos laborales, uso de equipos de protección individual (EPI), documentación comercial y legal.
- Intérprete para reuniones técnicas y comerciales tanto en España como en Italia.
- Gestión de proyectos de traducción de documentación a varios idiomas.
Heliosar-Spagyrica (2000 - Presente) Traducción de textos médicos y farmacéuticos.

Panorama Consulting (2005 - Presente) Traducción de textos del sector financiero.

CEROTEC (2008 - Presente)
Traducción de páginas Web al italiano y gestión de los proyectos de los proyectos a otros idiomas.

Versa Design, SL (2010 – Presente) Traducción de manuales técnicos.

Nuova GINEV S.r.l. (2014)
Traducción de catálogo de productos – maquinaria para talleres de ortopedia.

CIEMAT (2013)
Traducción de textos técnicos para el proyecto de acelerador de partículas.

CECU – Confederación de Consumidores y Usuarios
Colaboración en varios proyectos sobre energías alternativas y derechos de los consumidores.

Hermanos de San Juan de Dios de Milán – Italia
Traducción de un libro sobre la vida de San Juan de Dios.

EDUCA®
Traducción y locución de textos para juegos multimedia para niños

Gerhó
Traducción de manuales de productos de odontología

Agencias (2000 - Presente):

Linguafranca, Versión Original, Letras SL, Hispano Rusa Traducciones, Traducciones Elche, Swift Translations, SMA Linguae, Tridiom, Tramec, Acentual, Acento, Imtec, Pecidiomas, Ibidemgroup, TCS traducciones, Translinguae, GBS, Ashloc, etc. Traducción de:

Sector técnico: certificados de obra, certificados de buena ejecución, manuales de instrucciones, memorias de calidades, etc. (a título de ejemplo: relojes Christian Lay, maquinaría industrial Maseto, embotelladora Quimiromar, documentación sector fotovoltaico Montealto, máquinas de hielo ITV, sistemas de aislamiento térmico Weber, etc.)

Sector jurídico/financiero: contratos, poderes, partidas de nacimiento, certificados de penales, certificados académicos, certificados AENOR, documentación del registro mercantil, actas de matrimonio, capitulaciones matrimoniales, sentencias, estatutos sociales, actas de juntas, modelos de hacienda, certificados de la Seguridad Social y de Hacienda, cuentas anuales, demandas, sentencias arbitrales sobre títulos nobiliarios, etc.

Sector médico/científico: prospectos de medicamentos, informes médicos, descripciones de productos para el sector (a título de ejemplo: agujas Temena Group, almohadas Easy Breath, comprimidos Reomax, etc)

Sector turístico: páginas web de hoteles, folletos turísticos, guías de viaje, etc. (Enjoy Valencia by Bus, contratos multipropiedad hoteles Meliá Vacation Network, folletos hoteles Lopesan, etc.)

Intérprete (2000 - Presente)

Ifema
Interprete comercial para ferias

MPL
Servicio de intérprete para Juzgados

Nuova GINEV
Intérprete de enlace para Feria Orto Medical Care 2014 (Madrid)

Leroy Merlin
Intérprete para reuniones comerciales

Ritzo’s Peluqueros
Interprete para reuniones y cursos de formación

Antena 3
Servicio de Interprete para personajes públicos procedentes de Italia

ICE - Agencia italiana para el Comercio Exterior
Intérprete de enlaces para reuniones de promoción de los productos italianos en España

-----
A few examples of my translation works in the last twenty years:

Translation agencies (Tridiom, Tramec, Imtec, Hispano Rusa, Acento, Acentual, Traducciones Elche, Linguafranca, Swift, Tisa, Pecidiomas, Ibidemgroup, TCS traducciones, Translinguae, Understand, Dieresis, Nestor, etc): Freelance translator of all kinds of texts: contracts, manuals, web pages, medical reports and articles, judgments, powers of attorney, tourist guides, etc.

CAF POWER & AUTOMATION - (Electric traction systems for railway industry) - Test reports, test procedures, technical specifications, hazard logs, etc.

CAF – Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles: Engeenering (railways): homologation documentation, certifications, manuals, etc.

CAF Italia - Engeenering (railways): technical, legal and financial documentation.

CETEST - Engeenering (railways): Test-related documentation.

Versa – Electric product user manuals (medical)

Heliosar-Spagyrica – Medical and chemical translations.

Kuss Dental - Translation of catalogues of odontological products.

CEROTEC – Lopesan hotels: translation of all their hotels brochure and web pages. Other projects: tourism, marketing, fashion, etc.

Gerhó – Dental products manuals translation.

Way Inn Iberica – Technical and marketing translations.

CECU – Confederación de Consumidores y Usuarios
Freelance translator for different European Union projects, for example:
- “Res&Rue Project, (Renewable Energy Sources & Rational Use of Energy)”
- “Cosmetics Products. Expectations and reality”.

Hermanos de San Juan de Dios de Milán - Italia
Translation of a book about San Juan de Dios life.

Fundación Europea Sociedad y Educación – Documents about educational system.

Direct Clients: Medical reports of Italian Spanish and American hospitals. Certificates (birth, death, graduation etc). Around 250.000 words about alchemy and cabbala. Manuals, web pages, letters etc.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 142
Puntos de nivel PRO: 138


Campos generales con más puntos (PRO)
Otros48
Jurídico/Patentes47
Técnico/Ingeniería27
Medicina12
Ciencias sociales4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Textil / Ropa / Moda8
Negocios / Comercio (general)4
Puntos en 17 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: italiano, español, spagnolo, traducciones, medicas, legales, commerciales, técnicas, contratos, manuales. See more.italiano, español, spagnolo, traducciones, medicas, legales, commerciales, técnicas, contratos, manuales, económicas, traduzioni, calidad, trains, railway, ferroviario, trenes. See less.


Última actualización del perfil
Sep 28, 2021