Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
Oficialía Civil
italiano translation:
Ufficio dello Stato civile
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Jun 9, 2019 11:00
4 yrs ago
23 viewers *
español term
Oficialía Civil
español al italiano
Otros
Certificados, diplomas, títulos, CV
Acta inextrensa de matrimonio
Si tratta di un atto integrale di matrimonio di Santo Domingo nel quale viene indicato il luogo in cui è stato celebrato il matrimonio civile:
"CERTJFICAMOS: Que en la Oficialía del Estado Civil de la 1RA . ClRCUNSCRIPCION de LOS LLANOS, registrado el XX/XX/XXX, se encuentra inscrito en el Libro No. XXX de registros de MATRIMONIO CIVIL, Fol io No. XXX , Acta No. XXX, Ano XXX el MATRIMONIO celebrado el XX/XX/XXXX en OFICIALIA CIVIL, LOS LLANOS"
Come posso rendere correttamente in italiano "Oficialía Civil" ovvero il luogo fisico in cui è stato celebrato il matrimonio? Ufficio dello Stato Civile? Oppure vi è un altro termine per distinguerlo da "Oficialía del Estado Civil"? Il luogo di celebrazione può essere l'ufficio dello Stato Civile o vi è un termine più ampio per definire " Oficialía Civil", luogo fisico in cui si è celebrato il matrimonio? Grazie mille
"CERTJFICAMOS: Que en la Oficialía del Estado Civil de la 1RA . ClRCUNSCRIPCION de LOS LLANOS, registrado el XX/XX/XXX, se encuentra inscrito en el Libro No. XXX de registros de MATRIMONIO CIVIL, Fol io No. XXX , Acta No. XXX, Ano XXX el MATRIMONIO celebrado el XX/XX/XXXX en OFICIALIA CIVIL, LOS LLANOS"
Come posso rendere correttamente in italiano "Oficialía Civil" ovvero il luogo fisico in cui è stato celebrato il matrimonio? Ufficio dello Stato Civile? Oppure vi è un altro termine per distinguerlo da "Oficialía del Estado Civil"? Il luogo di celebrazione può essere l'ufficio dello Stato Civile o vi è un termine più ampio per definire " Oficialía Civil", luogo fisico in cui si è celebrato il matrimonio? Grazie mille
Proposed translations
(italiano)
4 | Ufficio dello Stato civile | Oscar Romagnone |
3 | Ufficio anagrafe | Pietro Poggio |
Change log
Jun 13, 2019 13:35: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
3 horas
Selected
Ufficio dello Stato civile
Che io sappia le due espressioni sono equivalenti, nel senso che "Oficialía civil" è semplicemente la forma abbreviata di "Oficialía del Estado civil" e va tradotto in italiano con "Ufficio dello Stato civile" (inteso anche come luogo fisico). Ecco alcuni riferimenti:
Las Oficialías del Estado Civil son equivalente al Registro Civil en otros países.
http://www.consuladord.com/contenidos.aspx?cid=192&lang=ES
Ufficio di Stato Civile competente (Oficialia de Estado Civil)
https://ambsantodomingo.esteri.it/ambasciata_santodomingo/it...
Las Oficialías del Estado Civil son equivalente al Registro Civil en otros países.
http://www.consuladord.com/contenidos.aspx?cid=192&lang=ES
Ufficio di Stato Civile competente (Oficialia de Estado Civil)
https://ambsantodomingo.esteri.it/ambasciata_santodomingo/it...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 horas
Ufficio anagrafe
In Italia ci sono determinati luoghi adibiti alla celebrazione delle nozze civili.
Essi possono essere la sala consiliare del comune o altro luogo storico preventivamente indicato e approvato dal sindaco.
Credo a questo punto che si tratti tuttalpiù del luogo adibito alla registrazione dell'atto, che altro non è che l'ufficio anagrafico del comune.
Essi possono essere la sala consiliare del comune o altro luogo storico preventivamente indicato e approvato dal sindaco.
Credo a questo punto che si tratti tuttalpiù del luogo adibito alla registrazione dell'atto, che altro non è che l'ufficio anagrafico del comune.
Something went wrong...