This question was closed without grading. Reason: Otra razón
May 22, 2015 17:20
9 yrs ago
3 viewers *
español term
Registro de entrega información
español al italiano
Otros
Certificados, diplomas, títulos, CV
Es un documento del Servicio de Prevención Ajeno / Servizio di Prevenzione Esterno y el titúlo es: Registro de entrega información; la información entregada es la ficha informativa del puesto de trabajo donde el trabajador deja su firma, dni, etc.
Es que in italiano si consegna un'informazione?!? Non si dice consegnare info, además en este documento se dice: "se hace entrega de la información..." non riesco a trovare una forma formale, rilasciare informazione...
Grazie
Es que in italiano si consegna un'informazione?!? Non si dice consegnare info, además en este documento se dice: "se hace entrega de la información..." non riesco a trovare una forma formale, rilasciare informazione...
Grazie
Proposed translations
(italiano)
4 +1 | Registro delle informazioni comunicate / trasmesse / rilasciate | Mariana Perussia |
3 | fornire un'informazione | Tiziana Bottone |
3 | registro informativo | Elena Zanetti |
Proposed translations
11 minutos
fornire un'informazione
Credo che sia meglio usare il termine "fornire". Mi risulta piú formale.
Note from asker:
Grazie Tiziana, però nel titolo suona male... |
2 horas
registro informativo
userei rilasciare informazioni più formale nelle varie frasi
per il titolo
per il titolo lascerei eventualmente entrega..
per il titolo
per il titolo lascerei eventualmente entrega..
+1
2 horas
Registro delle informazioni comunicate / trasmesse / rilasciate
En este registro los trabajadores reconocen haber recibido la información sobre los riesgos y las normas de prevención para la tarea que deben cumplir.
Something went wrong...