Glossary entry

español term or phrase:

Tn de M.M.A.

alemán translation:

zugelässiges Gesamtgewicht

Added to glossary by Ines R.
Oct 31, 2009 12:28
14 yrs ago
2 viewers *
español term

Tn de M.M.A.

español al alemán Mercadeo Transporte / Fletes Kombiverkehr/transportes intermodales
Buenos días, me podeis ayudar por favor con el término de M.M.A.

Tracto-camiones especializados de 3 ejes para cargar hasta 44 *Tn de M.M.A.*
Semirremolques basculantes para descarga por gravedad de contenedores de 20', 30', 40'.

Discussion

Werner Walther Oct 31, 2009:
Tracto-camiones Für die tracto-camiones hat Daniel ebenfalls heute einen tollen Wiki-Artikel benannt, mit Abbildungen, aber den habt Ihr bestimmt gesehen.
Werner Walther Oct 31, 2009:
Formulierungsvorschlag Ich versuche noch einmal die Formulierung: Sattelzugmaschinen (tracto-camiones) mit 3 Achsen (d.h. die Kombination hätte dann 5 Achsen), um Kombinationen bis zu einem Gesamtzuggewicht von 44 Tonnen aufzunehmen (zu ziehen, zu betreiben usw.) (die Praktiker bevorzugen wohl immer noch 'Gewicht' vor 'Masse').
@ Werner Das wichtigste war, die Abkürzung **Tn de M.M.A.** zu erklären.

Wie Sie sagen, ist die "die Formulierung im Spanischen ein bisschen irreführend", insbesondere im Vergleich mit deutscher StVO und StVZO: "Tracto-camiones especializados de 3 ejes **para cargar hasta 44 Tn de M.M.A.**".

Werner Walther Oct 31, 2009:
@Cristina intern Bei 'masa maxima autorisada' müsste es sich um die Gesamtmasse handeln, nicht nur die Zuladung oder Nutzlast. Das sind in Spanien wie in Deutschland nach EU-Richtlinie diese 44 Tonnen, der 40-Fuß-Container ist auch erwähnt - das ist auch das Maximum im regulären Straßentransport. Die Formulierung im Spanischen ist ein bisschen irreführend, ich habe heute mehrere Stunden bei Ihnen 'Zustimmung' eingestellt und selbst eine falsche (!) Antwort eingestellt und später gelöscht. Sprachlich gäbe die Formulierung auch her, dass dieser Lastwagen 44 Tonnen Nutzlast laden könnte, da kämen aber noch mindestens 10 Tonnen für die Zugmaschine dazu, das wäre dann ein genehmigungspflichtiger Sondertransport. Ich bitte um Entschuldigung, soweit ich Irritationen provoziert haben sollte, das war nicht meine Absicht. Gegen "Maximal autorisierte Wagenladung" könnte man sachlich nichts einwenden, es ist aber nicht terminus technicus. Es heißt einerseits Gesamtmasse (früher Gesamtgewicht) und andererseits Nutzlast oder Zuladung. Gruß: W.

Proposed translations

+1
2 horas
Selected

zugelässiges Gesamtgewicht

für Deutschland - entsprechend § 34 Absatz 6: "Bei Fahrzeugkombinationen ... darf das zulässige Gesamtgewicht folgende Werte nicht überschreiten: ... Ziffer 6: Sattelkraftfahrzeug .. im Sinne der Richtlinie 92/106/EWG, für ISO-Container von 40 Fuß: 44,00 t (t=Tonnen)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-10-31 15:10:53 GMT)
--------------------------------------------------

In der Aufregung noch ein Schreibfehler - in der Überschrift muss es heißen: "zulässiges Gesamtgewicht", pardon.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-10-31 18:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.gieseler-partner.de/pdf/ZulBeschKomplett.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-10-31 18:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Masse vs. 'Gewicht': In den neuen Dokumenten seit 2005 heißt es zulässige Gesamtmasse. In der Umgangssprache wird 'Gewicht' benutzt. Physikalisch korrekt wäre aber 'Masse', daher wohl die Änderung, die aber in der StVZO noch nicht vorgenommen wurde. In Wirklichkeit ist eine gewisse Substanz (z.B. ein Stein) eine Masse, und diese Masse wird von jeder anderen Masse angezogen. Bei uns ist die dominante andere Masse die Erde, die uns anzieht, damit entsteht das Gewicht als Anziehungskraft zwischen den beiden Massen.
Peer comment(s):

disagree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : DISAGREE - Wie übersetzen Sie dann "Tracto-camiones especializados de 3 ejes **para cargar hasta 44 Tn de M.M.A.** ??? - Zuerst geben Sie mir ein Disagree, danach schlagen Sie selber verschiedene Antworten vor? - http://de.wikipedia.org/wiki/Zulässige_Ge
4 horas
agree Konrad Schultz : klar, können beladen werden, bis die zulässige GESAMT(also Wagen plus Zuladung)MASSE erreicht wird.
6 horas
Danke, ich glaube, langsam sind wir auf der richtigen Linie. Ich hatte mich auch zunächst von der Formulierung auf Spanisch täuschen lassen. Gruß: W.
agree Walter Blass : Die Bezeichnung stimmt auch für jede Fahrzeugkombination, dementsprechend auch für ein "tracto-camión (!?)" (richtiges Spanisch wäre eigentlich: camión con acoplado, o tractor con acoplado)
2 días 6 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank an Werner!"
6 minutos

toneladas de MMA (masa máxima autorizada) / tonnen (von) max. autorisierte(r) Wagenladung

Casos prácticos (mercancías) - Capacitación profesional ...
Su hijo Juan Luis decide hacerse cargo de la dirección de la empresa temporalmente aunque no .... <B>Camión de 20 toneladas de MMA (masa máxima autorizada)</B>. ...
www.fomento.es/mfom/lang.../mc1.6.htm

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-10-31 12:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

<B>zugelassener Wagenladung</B>

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-10-31 12:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

70.2 Satzung über die Entsorgung von Abfällen in der Bundesstadt ...
sind auf <B>max. 2.000 kg pro Jahr</B> und als Einzelanlieferung auf 30 kg begrenzt. ... <B>zugelassene Wagenladung</B> abgeladen ist.
www.bonn.de/imperia/md/content/.../bonnerortsrecht/127.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-31 19:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

<B>Literal. Übersetzung bzw. nach deutscher StVO und StVZO:</B>

Tracto-camiones especializados de 3 ejes <B>para cargar hasta 44 *Tn de M.M.A.* = . . . zum Laden bis 44 Ton. zugelassener / zulässiger Gesamtmasse</B> . . . . . Literal. Übersetzung

Zulässige Gesamtmasse
Die <B>zulässige Gesamtmasse (zGM)</B>, in der deutschen StVO und StVZO auch <B>zulässiges Gesamtgewicht (zGG)</B> genannt, bezeichnet die <B>Summe aus Leergewicht plus maximaler Zuladung eines Kraftfahrzeuges oder einer Fahrzeugkombination</B>. Der Gesetzgeber hat die zGM hierbei in verschiedene Gewichtsklassen eingeteilt, die zum Teil auch maßgeblich für die jeweils erforderliche Fahrerlaubnis sind. Des Weiteren ist für LKW die zGM für die Berechnung der Autobahnmaut maßgeblich. In Deutschland sind beispielsweise LKW mit einer zGM kleiner als 12,0 t von der Autobahnmaut befreit.
http://de.wikipedia.org/wiki/Zulässige_Gesamtmasse
Note from asker:
danke Cristina
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
9 minutos
Gracias Rutita
disagree Werner Walther : Ist falsch, ich habe selbst eine falsche Antwort eingestellt. Es muss heißen: Gesamtgewicht oder Gesamtmasse (StVZO § 34). Was Sie jetzt eingestellt haben, war vorher noch nicht da. zgM bzw. zGG sind richtig, aber die max. autoris. Gesamtladung nicht.
1 hora
DISAGREE - Wie übersetzen Sie dann "Tracto-camiones especializados de 3 ejes **para cargar hasta 44 Tn de M.M.A.** ??? . . . . . Zuerst geben Sie mir ein Disagree, danach schlagen Sie selber verschiedene Antworten vor??????
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search