diligencia

alemán translation: Verfügung

21:03 Dec 9, 2010
Traducciones de español a alemán [PRO]
Law/Patents - Derecho: (general)
Término o frase en español: diligencia
in einer spanischen Notariats-Urkunde kommt *diligencia* immer wieder vor und - so scheint mir - mit ganz verschiedenen Bedeutungen:

"Los sucesivos trámites, a los efectos de comprobar la notoriedad pretendida, los cumplimentaré mediante las correspondientes diligencias."

"Para acreditar la veracidad, ha propuesto las siguientes pruebas: DOCUMENTAL (...). TESTIFICAL (...). DILIGENCIA: La extiendo yo, el Notario autorizante, para incorporar a la presente los siguients documentos:"

"Del contenido de la presente Diligencia extendida en la continuación del Acta de la cual dimana, yo, el Notario, doy fe."

"DILIGENCIA. El mismo día del inicio de la presente Acta, comparecen ante mí: XY y XXX."


wann heisst *diligencia* was? haben meine folgenden Übersetzungsvorschläge irgend einen Sinn?

"Die nachfolgenden Formalitäten, um die angestrebte Offenkundigkeit festzustellen, werde ich mit obliegender Sorgfalt ausführen."

"Um die Wahrhaftigkeit zu belegen, hat man folgende Beweise vorgebracht: URKUNDENBEWEIS (...). ZEUGENBEWEIS (...). SORGFALTSPFLICHT?/ERGÄNZUNG? – Diese stelle ich, der beurkundende Notar, aus, in dem ich der vorliegenden Urkunde folgende Dokumente hinzufüge:"

"Den Inhalt der vorliegenden Sorgfaltspflichterklärung (Ergänzung?), ausgestellt im Anschluss an die Urkunde, aus welcher sie sich ergibt, beglaubige ich, der Notar."

"PROTOKOLL ZUM NACHWEIS DES ERSCHEINENS. – Am selben Tag, an dem die vorliegende Urkunde begonnen wurde, erscheinen vor mir: XY und XXX."
amankay
Local time: 19:27
Traducción al alemán:Verfügung
Explicación:

Becher - Diccionaria de Derecho, Economía y Política

diligencia - ~ Verfügung (Prozess, Notar, Geschäftsstelle), Verfügung des Notars am Schluss der Urkunde

"Verfügung" eignet sich für die ersten Zitate.

Für das letzte Zitat ist das bereits in der Frage angegebene "Protokoll zum Nachweis des Erscheinens" ebenfalls im Becher vermerkt.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-12-10 19:05:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Nachtrag" halte ich für in "diligencia" nicht enthalten.

Aber der Becher gibt bei den Grundbedeutungen ja auch "Aktenvermerk über Verfahrenshandlungen" an.

Ich würe zwar an allen Stellen "Verfügung" nehmen - auch, um für einen AT Begriff einen ZT Begriff zu haben - aber ansonsten könnte auch "Vermerk" eine weitere Möglichkeit sein.
Respuesta elegida de:

Roland Nienerza
Local time: 19:27
Grading comment
vielen Dank, auch für den "Nachtrag" ;-) habe mich für Verfügung entschieden.
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1Verfügung
Roland Nienerza
4Amtsweg
Walter Blass


Entradas de discusión: 2





  

Respuestas


4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Amtsweg


Explicación:
diligencia lt. DRAE:
3. f. Trámite de un asunto administrativo, y constancia escrita de haberlo efectuado.

Walter Blass
Argentina
Local time: 14:27
Idioma materno: alemán, español
Pts. PRO en la categoría: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

32 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Verfügung


Explicación:

Becher - Diccionaria de Derecho, Economía y Política

diligencia - ~ Verfügung (Prozess, Notar, Geschäftsstelle), Verfügung des Notars am Schluss der Urkunde

"Verfügung" eignet sich für die ersten Zitate.

Für das letzte Zitat ist das bereits in der Frage angegebene "Protokoll zum Nachweis des Erscheinens" ebenfalls im Becher vermerkt.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-12-10 19:05:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Nachtrag" halte ich für in "diligencia" nicht enthalten.

Aber der Becher gibt bei den Grundbedeutungen ja auch "Aktenvermerk über Verfahrenshandlungen" an.

Ich würe zwar an allen Stellen "Verfügung" nehmen - auch, um für einen AT Begriff einen ZT Begriff zu haben - aber ansonsten könnte auch "Vermerk" eine weitere Möglichkeit sein.

Roland Nienerza
Local time: 19:27
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 101
Grading comment
vielen Dank, auch für den "Nachtrag" ;-) habe mich für Verfügung entschieden.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Die eigentliche (Schluss-)Verfügung - ebenfalls *diligencia* - kommt erst weiter hinten in der Urkunde. Könnte es sich bei den angegebenen Textstellen (ausser der letzten) auch um einen Nachtrag handeln? Der Notar fügt den Beweisen, die von den Antragstellern beigebracht werden, noch eigene hinzu - z.B. die Aussagen von zwei Zeugen.


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Ruth Wöhlk
30 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search