21:03 Dec 9, 2010 |
Traducciones de español a alemán [PRO] Law/Patents - Derecho: (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Roland Nienerza Local time: 19:27 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Verfügung |
| ||
4 | Amtsweg |
|
Entradas de discusión: 2 | |
---|---|
Amtsweg Explicación: diligencia lt. DRAE: 3. f. Trámite de un asunto administrativo, y constancia escrita de haberlo efectuado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verfügung Explicación: Becher - Diccionaria de Derecho, Economía y Política diligencia - ~ Verfügung (Prozess, Notar, Geschäftsstelle), Verfügung des Notars am Schluss der Urkunde "Verfügung" eignet sich für die ersten Zitate. Für das letzte Zitat ist das bereits in der Frage angegebene "Protokoll zum Nachweis des Erscheinens" ebenfalls im Becher vermerkt. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2010-12-10 19:05:26 GMT) -------------------------------------------------- "Nachtrag" halte ich für in "diligencia" nicht enthalten. Aber der Becher gibt bei den Grundbedeutungen ja auch "Aktenvermerk über Verfahrenshandlungen" an. Ich würe zwar an allen Stellen "Verfügung" nehmen - auch, um für einen AT Begriff einen ZT Begriff zu haben - aber ansonsten könnte auch "Vermerk" eine weitere Möglichkeit sein. |
| ||
Grading comment
| |||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.