Apr 15, 2016 10:38
9 yrs ago
español term

Satzteil

español al alemán Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s)
Aus einem span. Mietvertrag:

"Por pacto expreso será causa igualmente de resolución del arriendo el impago por el inquilino de los consumos de electricidad, agua o gas, ***a no ser que requerida de pago por el arrendador la reembolsare de su importe, junto con los gastos del requerimiento, dentro de los siete dias siguientes.***"

Hier bereitet mir der 2. Satzteil Verständnisprobleme.
Vielen Dank für Eure Vorschläge!
Proposed translations (alemán)
5 +1 siehe Text

Discussion

Toni Castano Apr 15, 2016:
Schön, dass du damit klar kommst Ich hätte bei diesem furchtbaren Text längst Kopfschmerzen bekommen. Der Vertrag stammt aus Katalonien... ??? Mmmm
Alles klaro :-)
Ursula Dias (asker) Apr 15, 2016:
Danke Toni für die Erläuterungen und Dein Mitgefühl :-) De facto handelt es sich bei dem Mieter um einen Mann. Ich vermute, dass hier Textbausteine eines anderen Vertrags verwendet wurden, ohne sie grammatikalisch an die neuen Gegebenenheiten anzupassen. Außerdem stammt der Vertrag aus Katalonien, ist aber auf Castellano abgefasst.
Toni Castano Apr 15, 2016:
Der Mieter ist eine Mieterin Vorsicht. es besteht hier die Gefahr, daran zu glauben, dass der Mieter ein "er" ist. Anscheinend nicht in diesem Fall. Ich weiss, dass vorhin "por el inquilino" zu lesen ist. was im Widerspruch zum darauf folgenden Satz steht ("requerida de pago", also eine Frau).
Ferner ist "la reembolsare" grammatikalisch falsch. Es müsste lauten: "le reembolsare" (= dem Vermieter). Und "reembosar de" ist auch horrend. Es heisst einfach "reembolsar", ohne Verhältniswort.
Richtiger Satz (zur Verständniserleichterung :-): "a no ser que requerida de pago por el arrendador, le reembolse ["reembolsare" ist "futuro simple de subjuntivo", eine völlig obsolet gewordene Zeit] su importe, junto (...)".
Alles in allem ein fürchterlicher Brocken. Arme Ursula...
WMOhlert Apr 15, 2016:
Evtl. so: Ebenfalls ein ausdrücklicher Grund zur Auflösung des M-Vertrages ist die Nichtzahlung des Strom-, Wasser- und Gasverbrauchs durch den Mieter, es sei denn, dass er die vom Vermieter angemahnte Zahlung des (fälligen) Betrages zusammen mit den Mahnkosten binnen der sieben (auf die Fälligkeit) folgenden Tage bewirkt.

Proposed translations

+1
15 minutos
Selected

siehe Text

..., es sei denn, der Mieter bezahlt die fälligen Beträge auf Aufforderung durch den Vermieter zusammen mit den Kosten für die Aufforderung innerhalb der folgenden sieben Tage.
Peer comment(s):

agree WMOhlert : uuups!!! wer Augen hat, der sehe!! ;-)
17 minutos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Ullrich!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search