Apr 15, 2016 10:06
9 yrs ago
2 viewers *
español term
de lo contrario deberá hacer efectivo el mes en curso
español al alemán
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
Aus einem span. Mietvertrag:
"En el caso que el arrendatario deje la vivienda antes de finalizar el contrato, deberá avisar, como mínimo con un mes de antelación, de lo contrario deberá hacer efectivo el mes en curso."
(Zusatzinfo: Der Mietvertrag hat eine anfängliche Laufzeit von einem Jahr und kann dann jeweils um ein Jahr bis auf drei Jahre verlängert werden.)
Irgendwie verstehe ich den Sinn des 2. Satzteils nicht. Wer kann helfen?
"En el caso que el arrendatario deje la vivienda antes de finalizar el contrato, deberá avisar, como mínimo con un mes de antelación, de lo contrario deberá hacer efectivo el mes en curso."
(Zusatzinfo: Der Mietvertrag hat eine anfängliche Laufzeit von einem Jahr und kann dann jeweils um ein Jahr bis auf drei Jahre verlängert werden.)
Irgendwie verstehe ich den Sinn des 2. Satzteils nicht. Wer kann helfen?
Proposed translations
(alemán)
5 | ansonsten (bei Nichteinhaltung der Kündigungsfrist) hat der Mieter den laufenden Monat zu bezahlen |
Margret Orf
![]() |
Proposed translations
19 minutos
Selected
ansonsten (bei Nichteinhaltung der Kündigungsfrist) hat der Mieter den laufenden Monat zu bezahlen
de lo contrario - im gegenteiligen Fall
hacer efectivo - bezahlen
mes en curso - laufender Monat
hacer efectivo - bezahlen
mes en curso - laufender Monat
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Margret!"
Discussion
Beispiel: Der Mieter kündigt am 15. April zum 30. April (also Nichteinhaltung der vertraglichen Kündigungsfrist) muss er doch ohnehin für April (= laufender Monat) und - da 1 Monat Kündigungsfrist - zumindest noch bis zum 14. Mai Miete zahlen, oder? Irgendwie stehe ich auf dem Schlauch...