Secretario de Administración Escolar

alemán translation: Studiensekretär [= Höherer Sachbearbeiter d. Studierendensekretariats m. Zeugnisfreigabebefug./Zeugnisunterzeichnungsbefugnis]

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:Secretario de Administración Escolar
Traducción al alemán:Studiensekretär [= Höherer Sachbearbeiter d. Studierendensekretariats m. Zeugnisfreigabebefug./Zeugnisunterzeichnungsbefugnis]
Aportado por: Sebastian Witte

08:31 Jul 27, 2019
Traducciones de español a alemán [PRO]
Educación / Pedagogía / Lizenziatsstudiengang Psychologie an UNAM abgeschlossen
Término o frase en español: Secretario de Administración Escolar
Hallo,

Zeugnis aus Mexiko-City.

Diese Links habe ich bei meiner Arbeit benutzt:
https://abreviaturade.org/secretaria-sria/
http://escolares.arq.unam.mx/Archivos/PHP/Principal/
https://www.dgae.unam.mx/

Diese Bedeutungsvermutung habe ich:
Beamter Studierendensekretariat

Kontext ES-Mex:
Por la Escuela o Facultad
[Unterschrift unleserlich]
Ing. XYZ
***Srio de Administración Escolar***

Gruß,
Sebastian Witte
Alemania
Local time: 09:05
Studiensekretär
Explicación:
Den von dir vorgeschlagenen Begriff "Beamter Studierenden..." gibt es nicht. Es gibt an jeder Hochschule, Uni etc. einen Studiensekretär.
Viele Grüsse
Rosi
Respuesta elegida de:

Rosa Maria Bleischwitz-Carlsen
España
Local time: 09:05
Grading comment
Ich habe Deinen Vorschlag gegooglet und habe nach Besuch vor allem Schweizer Uniseiten (angefragt war DE-DEU) sowie einiger thematisch nicht passender Berufsprofile aus Dtschld. doch etwas Zweifel, ob das wirklich zutreffend übersetzt ist. Aber gut ... ich sehe irgendwo Deinen Punkt, dass ein einfacher Sachbearbeiter (der unteren Ebene, als bessere Alternative zu "Beamter") kein Unizeugnis freigeben/unterzeichnen darf. Von daher ... habe Studiensekretär am Ende dann doch übernommen, mangels einer anderen Idee.
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5Studiensekretär
Rosa Maria Bleischwitz-Carlsen


  

Respuestas


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
Studiensekretär


Explicación:
Den von dir vorgeschlagenen Begriff "Beamter Studierenden..." gibt es nicht. Es gibt an jeder Hochschule, Uni etc. einen Studiensekretär.
Viele Grüsse
Rosi

Rosa Maria Bleischwitz-Carlsen
España
Local time: 09:05
Trabaja en este campo
Idioma materno: noruego, alemán
Pts. PRO en la categoría: 3
Grading comment
Ich habe Deinen Vorschlag gegooglet und habe nach Besuch vor allem Schweizer Uniseiten (angefragt war DE-DEU) sowie einiger thematisch nicht passender Berufsprofile aus Dtschld. doch etwas Zweifel, ob das wirklich zutreffend übersetzt ist. Aber gut ... ich sehe irgendwo Deinen Punkt, dass ein einfacher Sachbearbeiter (der unteren Ebene, als bessere Alternative zu "Beamter") kein Unizeugnis freigeben/unterzeichnen darf. Von daher ... habe Studiensekretär am Ende dann doch übernommen, mangels einer anderen Idee.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search