ESTARA PLAGADA DE

francés translation: gangrenée

21:09 Apr 18, 2020
Traducciones de español a francés [PRO]
COVID-19 - Medical - Medicina (general)
Término o frase en español: ESTARA PLAGADA DE
Es lo que la OMS ha venido a denominar "infodemia" que es, precisamente, un exceso de información a menudo errónea sobre el coronavirus que se difunde a gran velocidad a través de las redes sociales.
El coronavirus no puede infectar dos veces a una persona, según la OMS
Gracias a vosotros y al 8 M ESPAÑA ESTARA PLAGADA DE CORONAVIRUS.

Je n'arrive pas à saisir le sens de PLAGADA dans cette phrase, merci d'avance pour votre aide
Bridget Jean
Reino Unido
Local time: 10:28
Traducción al francés:gangrenée
Explicación:
Bien mieux dit ainsi en bon français.
Cela colle parfaitement au registre

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-04-19 19:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Le 8M est une manifestation qui a fait couler beaucoup d'encre en Espagne, d'oú l'ironie de la phrase sur un sujet aussi épineux
Respuesta elegida de:

Samuel Clarisse
Francia
Local time: 11:28
Grading comment
Merci Samuel, et de m'avoir rafraîchi la mémoire sur le 8M qui est un fait important dans la phrase et explique le ton ironique.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +3Infestée
Juan Jacob
4gangrenée
Samuel Clarisse


  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
Infestée


Explicación:
À mon avis.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2020-04-18 23:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

Plaga = fléau, calamité.
D'où, infester.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2020-04-18 23:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

Par extension, plagar veut aussi dire "plein de..."
"Este libro está plagado de errores."

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2020-04-18 23:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Grâce à vous" est ironique, bien sûr, en parlant de "infomedia".

Juan Jacob
México
Local time: 03:28
Idioma materno: español, francés
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Merci Juan :) Je pensais qu'il pouvait y avoir un autre sens, car je trouve étrange de dire Grâce à vous l'Espagne sera infestée par le coronavirus…

Usuario que pregunta: C'est en fait "Grâce à vous" que je trouve gênant…

Usuario que pregunta: Je me posais la question de savoir si c'était ironique, parce que je trouve délicat d'être ironique dans cette situation où l'Espagne est très touchée par le coronavirus, mais vous avez résolu mon problème et confirmé mes incertitudes. Merci infiniment Juan :)


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Martine Joulia
8 horas
  -> Merci.

Coincido  Chéli Rioboo
8 horas
  -> Merci.

Coincido  Marylène Piallat
1 día 8 horas
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gangrenée


Explicación:
Bien mieux dit ainsi en bon français.
Cela colle parfaitement au registre

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-04-19 19:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Le 8M est une manifestation qui a fait couler beaucoup d'encre en Espagne, d'oú l'ironie de la phrase sur un sujet aussi épineux

Samuel Clarisse
Francia
Local time: 11:28
Trabaja en este campo
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 16
Grading comment
Merci Samuel, et de m'avoir rafraîchi la mémoire sur le 8M qui est un fait important dans la phrase et explique le ton ironique.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Merci Samuel :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search