Mar 31, 2007 16:59
17 yrs ago
1 viewer *
español term

encierro/abrivado

español al francés Otros Folklore
Bonjour,

comment désigne-t-on en français l'action qui consiste à courir devant des taureaux, par exemple lors des "Fermines" ?

Dirait-on : "J'ai participé à une course/un lâcher de taureaux." ?
Je me dis qu'il doit exister un terme plus particulier.

N. B. : Je ne peux garder le terme espagnol ni mettre une note de bas de page.

Merci d'avance et bon week-end !
Proposed translations (francés)
4 +3 lâcher de taureaux
4 courir dans les rues avec les taureaux

Proposed translations

+3
1 hora
Selected

lâcher de taureaux

mais dans les régions ou cela est pratiqué on utilise également les termes d'encierro ou d'abrivado et les affiches ou annonces portent ces termes et l'explication "lâcher de taureaux" est indiquée à la suite
d'ailleurs certains clubs taurins portent ces noms
Peer comment(s):

agree Véronique Le Ny : J'habite le Gard (département tauromachiSTE), je ne suis pas du tout aficionada mais je suis d'accord avec toi, ici tout le monde sait ce qu'est un ENCIERRO ou un ABRIVADO. "Lâcher de taureau" n'explique pas la nuance entre les deux pratiques.
1 día 17 horas
merci véro - le GARS tauro MACHISTE ??? j'ai honte ;-)))
agree Zaida Machuca Inostroza
2 días 2 horas
gracias
agree Zuli Fernandez
6 días
gracias
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
45 minutos

courir dans les rues avec les taureaux

à moins que tu emploies le terme "encierro" et tu expliques en pieds de page.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search