Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
sobre el mismo -> le/la même
francés translation:
sur celui-ci/celle-ci // y (=à celui-ci/celle-ci) // en (de celui-ci/celle-ci)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-05-10 12:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
español term
sobre el mismo -> le/la même
me gustaría saber si son correctas estas traducciones al francés de la expresión española "el mismo/la misma" o si existe otra forma de expresarlo.
- Remplir un formulaire de satisfaction, en ajoutant des commentaires ou suggestions sur le même.
- Commenter une citation de l’auteur xxx et interpréter la possible signification de la même.
- Lire des brochures touristiques et répondre à différentes questions de compréhension sur les mêmes.
Gracias
Saludos
5 +3 | sur celui-ci/celle-ci // y (=à celui-ci/celle-ci) // en (de celui-ci/celle-ci) | Michel Maurice |
4 +1 | celui-ci/celle-ci | Benoit Cros |
May 10, 2015 16:42: Michel Maurice Created KOG entry
Non-PRO (2): María Belanche García, Anne Ledoux
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sur celui-ci/celle-ci // y (=à celui-ci/celle-ci) // en (de celui-ci/celle-ci)
Commenter une citation de l'auteur xxx et en interpréter la signification
Lire des brochures touristiques et répondre à différentes questions de compréhension à leur sujet.
celui-ci/celle-ci
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-05-07 12:06:55 GMT)
--------------------------------------------------
Y para contestar a tu pregunta: no, no se puede usar "le même" en estos casos.
Something went wrong...