Lo echamos de pasada, echamos de pasada.

inglés translation: In passing, we send him off/throw him out

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:Lo echamos de pasada, echamos de pasada.
Traducción al inglés:In passing, we send him off/throw him out
Aportado por: Robert Copeland

21:31 Sep 18, 2007
Traducciones de español a inglés [PRO]
Deportes / Ejercitación / Recreo / Soccer
Término o frase en español: Lo echamos de pasada, echamos de pasada.
Said by a player to another player during a world cup game.
Robert Copeland
Estados Unidos
Local time: 01:17
In passing, we send him off/throw him out
Explicación:
echar, throw out, expel from the field
de pasada, in passing.
Meaning they would do something to get him sent off.I'm only guessing though for lack of context.Good luck!
Respuesta elegida de:

Marian Martin (X)
España
Local time: 07:17
Grading comment
Narcis and Alison thanks so much for your help as well!!!!
I decided yo go with something very similar to this!!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3In passing, we send him off/throw him out
Marian Martin (X)
3we'll get him sent off while we're at it/ sent off into the bargain
Alison Rodriguez


Entradas de discusión: 4





  

Respuestas


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In passing, we send him off/throw him out


Explicación:
echar, throw out, expel from the field
de pasada, in passing.
Meaning they would do something to get him sent off.I'm only guessing though for lack of context.Good luck!

Marian Martin (X)
España
Local time: 07:17
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Narcis and Alison thanks so much for your help as well!!!!
I decided yo go with something very similar to this!!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we'll get him sent off while we're at it/ sent off into the bargain


Explicación:
I also get the feeling they are planning something - una mala pasada?- or could be the free kick Narcis mentioned "we'll take a shot while we're there" i.e. in the goal area??? Without any real context, could go either way.
Good guessing...

Alison Rodriguez
Australia
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search