Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
culebron
inglés translation:
soap opera*
Added to glossary by
Penelope Ausejo
Apr 29, 2005 06:02
19 yrs ago
3 viewers *
español term
culebron
Non-PRO
May offend
español al inglés
Otros
Varios
Colloqial term
When I read this it was in reference to the annoying task of job-searching, so I can definitely assume it's a negative word. ("Ya te ire contando como sigue el culebron este.") I asked a Spanish speaker I knew about it, and she thought it was something impolite, but she wasn't sure what it meant. It may just be used in Spain... I'm not sure. Any enlightenment would be appreciated, gracias!
Proposed translations
(inglés)
5 +15 | soap opera* | Penelope Ausejo |
4 +1 | drama (agree with pepis) | alebriones |
5 | soap opera | Kelvedon |
4 | someone sly as a fox | bigedsenior |
4 | male Snake | erikness |
4 | never ending story | aldazabal |
Proposed translations
+15
3 minutos
Selected
soap opera*
Culebrón significa soap opera. Por eso se utiliza mucho para hablar de una historia interminable en la que a veces están involucradas muchas personas o es una historia muy complicada.
La palabra no es que sea "impolite", lo único es.. que es desagradable vivir un culebrón...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-04-29 06:07:01 GMT)
--------------------------------------------------
Según la RAE:
2. m. despect. Historia real con caracteres de culebrón televisivo, es decir, insólita, lacrimógena y sumamente larga.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-29 06:15:33 GMT)
--------------------------------------------------
En España se utiliza muchísimo y siempre con este sentido (además de para hacer referencia a las series de TV). En tu caso está claro que está utilizado en este sentido.
La palabra no es que sea "impolite", lo único es.. que es desagradable vivir un culebrón...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-04-29 06:07:01 GMT)
--------------------------------------------------
Según la RAE:
2. m. despect. Historia real con caracteres de culebrón televisivo, es decir, insólita, lacrimógena y sumamente larga.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-29 06:15:33 GMT)
--------------------------------------------------
En España se utiliza muchísimo y siempre con este sentido (además de para hacer referencia a las series de TV). En tu caso está claro que está utilizado en este sentido.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the help!"
10 minutos
someone sly as a fox
Drae gives "culebron" as s/o astute that hides their thoughts.
26 minutos
male Snake
I'll tell you later how this asshole (Male snake)is doing
+1
1 hora
drama (agree with pepis)
The explanation pepis gave is exactly right. It's like saying "I'll let you know how this drama unfolds" (the developments/details of the job-search endeavor)
3 horas
never ending story
As an alternative to "soap opera", althouth in the same vein. Culebron, as used in Spain, refers to never ending soap operas from South America. Apparently they were called "culebrones" there, and the word catched in Spain.
6 horas
soap opera
un culebron is a soap opera such as east enders or coronation street. The term is also used for never-ending situations, not negative word at all though.
Something went wrong...