perejil

inglés translation: rookie/freshman

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:perejil
Traducción al inglés:rookie/freshman
Aportado por: Fernando Tognis

14:22 Oct 24, 2007
Traducciones de español a inglés [PRO]
Law/Patents - Fuerzas Armadas / Defensa / Text source from Argentina
Término o frase en español: perejil
For example, in this sentence "Militaba como montonero perejil por lo que habia participado en diversos atentados."
Myriam S
Estados Unidos
Local time: 14:57
freshman
Explicación:
"Perejil" is argentinean slang (lunfardo) word which means "fanático ingresado a una organización extremista al que se inicia en la comisión de actos de violencia".
So "perejil" is an activist who has just joined a group (such as montoneros in this case) taking part in violent acts.
Hope it helps. :)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-10-24 14:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

Reference:
http://www.babylon.com/definition/perejil/Spanish

Respuesta elegida de:

Fernando Tognis
Argentina
Local time: 15:57
Grading comment
Thank you, Fernando, for sending me in the right direction. The slang term in English, especially in the US Army is rookie, which in fact means a freshman. Webster defines it as a raw recruit or a novice. It is also popularly used in sports and in politics, to denote a new arrival, someone who is not experience.

Thank you ALL for your suggestions. When you are in a panic it helps to hear everyones opinion and eventually come up with an answer.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +2freshman
Fernando Tognis
5 -1famous, notorious, interfering or decorated
trnet
4 -1leftist in green uniform
Lydia De Jorge


Entradas de discusión: 5





  

Respuestas


11 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -1
leftist in green uniform


Explicación:
Montonero
n. member of the leftist political group in Argentina

perejil se refiere al color del uniforme...

Lydia De Jorge
Estados Unidos
Local time: 13:57
Idioma materno: español, inglés
Pts. PRO en la categoría: 12

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo  Adriana Penco: Absolutely not.
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)

22 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -1
famous, notorious, interfering or decorated


Explicación:
I got these descriptions from the RAE, and they seem to fit the participation in several attacks. Without knowing the bibliography of this character or reading the book, it is not easy to see which adjective to choose.

trnet
Local time: 19:57
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 6

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo  Adriana Penco: Sorry, but not in this context.Gracias, Trnet! Me hiciste reir y eso es muy bueno en medio del trabajo. Saludos.
1 hora
  -> Gracias, pero ché, ya me dejaste fané y descangallado ... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
freshman


Explicación:
"Perejil" is argentinean slang (lunfardo) word which means "fanático ingresado a una organización extremista al que se inicia en la comisión de actos de violencia".
So "perejil" is an activist who has just joined a group (such as montoneros in this case) taking part in violent acts.
Hope it helps. :)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-10-24 14:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

Reference:
http://www.babylon.com/definition/perejil/Spanish



Fernando Tognis
Argentina
Local time: 15:57
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
Thank you, Fernando, for sending me in the right direction. The slang term in English, especially in the US Army is rookie, which in fact means a freshman. Webster defines it as a raw recruit or a novice. It is also popularly used in sports and in politics, to denote a new arrival, someone who is not experience.

Thank you ALL for your suggestions. When you are in a panic it helps to hear everyones opinion and eventually come up with an answer.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: thank you, Fernando, it does help


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  trnet: Great. From your description I have a feeling this "perejil" is not for cooking. I prefer Rosemary any day. :-)
31 minutos

Coincido  Cecilia Paris: I think your term "activist" would be better than freshman.
39 minutos
  -> Gracias, Cecilia.

Coincido  Adriana Penco: It's a visible member of an organization, but not deeply committed or even informed of everything. "Freshman (activist)" is OK, but I would even leave it in Spanish and explain.
1 hora
  -> Gracias, arte5577.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search