Nov 4, 2006 14:20
17 yrs ago
1 viewer *
español term

Recuperación Rougher

español al inglés Técnico/Ingeniería Metalurgia / Fundición cobre
La frase es "variable de Recuperación Rougher de cobre."

Estoy traduciendo un capítulo de un libro sobre procesos mineros y el cobre; esta oración en particular me tiene confusa... ya sé que hay un proceso que se llama rougher también en español, cuando se habla de flotación rougher, pero me confunde el orden en el inglés de las palabras, si debo escribir 'of the Rougher variable for the recovery of copper,' por ejemplo, o algo diferente. Y por supuesto que estoy retrasada porque mi programa Word desde hace tres días se congela... así que cualquier ayuda será maravillosa y les eximirá de una sesión carmática y tal vez hasta karmática...
Proposed translations (inglés)
5 recovery of rougher

Discussion

Silvia Brandon-Pérez (asker) Nov 4, 2006:
variable of recovery of rougher copper? O variable of copper recovery of rougher? Es el orden el que me tiene confusa...

Proposed translations

20 minutos
Selected

recovery of rougher

recovery of the copper in the copper rougher
Note from asker:
Te agradezco la ayuda aunque al final puse una nota explicando el término con comillas.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search