Glossary entry

español term or phrase:

conformidad de la dirección del centro

inglés translation:

hospital management agreement

Added to glossary by treychic
Dec 6, 2008 01:51
15 yrs ago
8 viewers *
español term

conformidad de la dirección del centro

español al inglés Medicina Medicina (general)
Hola ProZistas!

This is the title of a document appended to a clinical study application. The entire document entails the director of a hospital, where a clinical study is proposed to take place, stating that he/she understands the study and consents to permit it to be carried out in the hospital that he/she manages.

I have come up with "Consent of the management at the center" but I am thinking there is probably a tried-and-true translation for this in English.

Anybody know it?

Gracias de antemano por la ayuda,
t r e y

Proposed translations

+1
5 horas
Selected

agreement by the centre management (team)

Your right, the centre management agrees or consents, the "Director" is a representative of this management
Peer comment(s):

agree Cristina Connor : or perhaps simply (The) Mangagement´s Approval or the Hospital Management´s Approval (of course I am agreeing with a cross section of what has been posted here)
1 día 1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi everyone! This is what I ended up going with. Thanks you for all your input! t r e y"
4 minutos

by directors' unanimous consent

unanimous consent is often used in corporate situations - are there other terms specific to clinics? not sure.
Something went wrong...
+2
41 minutos

the approval of the director

I would keep it as simple as possible. You cannot assume that the matter will be subject to voting by the board of directors.

"La dirección" means "the director's office," not "el directorio" (board of directors).

On the other hand, "conformidad" means approval/consent. I prefer "approval" in this particular context.

Good luck! :)
Peer comment(s):

agree Cristina Connor : Maria, I agree this is the correct term. Perhap´s for a title, "Director´s Approval"
3 horas
Right, Cristina! Thank you :)
agree Annissa 7ar
21 horas
Gracias, Annissa
Something went wrong...
4 horas

(Board of ) Director´s Seal of Approval

You might want to check out "Seal of Approval"
as this term keeps springing to mind

check it out in google to find examples.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-06 06:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

Trey, just to clarify: "Board of Directors´ Seal of Approval" (in the case that it IS the board of Directors and not just one person, ie. the Director). I expect you can ask the client about that.

IF requiring just the Director´s approval, then of course it would be: "Director´s Seal of Approval"
Something went wrong...
+1
10 horas

Director's endorsement/consent

If it's the decision and signature of one person.

'Management approval' could be an option if several people were involved
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff
11 horas
Thank you, María Eugenia
Something went wrong...
15 horas

Hospital Management Consent

"La dirección" is I believe best translated hear as the equivalent general term of "management".

As "center" in English is not clear as a standalone as in the Spanish, I'd prefer "Hospital"

I think this phrase will be the most appropriate header for the content you described.
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff
6 horas
disagree Bozena Elizabeth Jablonski : You can't assume the 'centro' is a hospital, and in this field, 'site' is used in this context.
2606 días
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search