Glossary entry

español term or phrase:

Pereza

inglés translation:

looseness/slackness

Added to glossary by Lee Roby
Sep 13, 2013 15:41
10 yrs ago
2 viewers *
español term

Pereza

español al inglés Técnico/Ingeniería Mecánica / Ing. mecánica
This is the procedure for calibrating scales (for weighing during production processes).

The only thing I can think of for pereza is "slack", not sure if it makes any sense though, not really my field of expertise.

Thanks in advance.

"Antes de proceder a realizar las mediciones, ha de someterse la balanza a una operación de eliminación de posible pereza.

Para ello, se aplicará al mensurando una masa igual a la del fondo de escalas siempre que sea posible, y a continuación se dejará decrecer lentamente el valor de las masas hasta llegar al valor cero."

Discussion

Lee Roby (asker) Sep 15, 2013:
Thanks everyone, I think looseness is still an option as posted, but also like the idea of an inaccuracy (or as someone posted elsewhere perhaps an intolerance?).

Gracias a tod@s
Ronaldo Bassini Sep 13, 2013:
I think they're related, Phil, but not the same. "drift" --> desviación, desvío

From Word Referrence: drift: an uncontrolled slow change in some operating characteristic of a piece of equipment, esp an electronic circuit or component.


Use of the word "drift" in this article:

http://bulletin.accurateshooter.com/2007/07/weight-drift-on-...

Definition of "drift" here:

http://www.scalenet.com/applications/glossary.html

Drift - a.k.a. Sensitivity Drift

Drift is a progressive (continuously upward or continuously downward) change in the number displayed on the digital readout. The weight readings does not stabilize, or unstable readings with no weight applied. All analytical balances show some uncertainty. Some do so more than others.

I have never seen "pereza" used this way, but I still think it is closer to "slack", "loose", "lack of tightness"--> which causes a "drift", a deviation in measurement.... but I'm not willing to bet my life on this one!


philgoddard Sep 13, 2013:
I think the answer may be "drift" which is when the weight display fluctuates even though the weight remains constant. If anyone else wants to investigate this, they're welcome.

Proposed translations

51 minutos
Selected

looseness/slackness

I think "slack" is on the right track.
Some other options: looseness or slackness

"eliminating possible looseness/slackness"

Here is another approach:

"eliminación de posible pereza" --> tightening
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 horas

calibrated against inaccuracy

Why not simply use "calibrate" and "inaccuracy"? That gets the meaning across.
Note from asker:
I haven't selected this but think it certainly conveys the meaning.
Something went wrong...
4 horas

sluggishness

I have searched high and low for this and not come up with an established equivalent English term. And indeed, I don't think "pereza" is an established technical term in Spanish either; references are pretty few. I think it's a loose descriptive term.

I am very doubtful that it means "looseness" or "slackness". I can't see how the load reduction exercise that they propose in your text as a solution can eliminate looseness. If something is loose you solve that by tightening it. Loading the scale to full capacity and then reducing the load is surely going to make it looser, if anything, rather than tighter. I think the connection from "pereza" to "slack" and from "slack" to "loose" is probably a false one.

More likely, to me, is that "pereza" means that the scale is unresponsive or slow to respond.

One Spanish text that does give us a clue, I think, is this one (which I notice was quoted over on the Translator's Café discussion of this term):

"Cargar la balanza dos veces hasta el fondo de escala para eliminar la posible pereza o pegado de la "cruz"."
http://www.matematicasypoesia.com.es/metodos/mecweb08.htm

Over on TC someone said this was "looseness" and "sticking", but I don't think so; I think the two words refer to basically the same phenomenon, a "laziness" or "stickiness" in the mechanism that is actually loosened up by loading and unloading the scale a couple of times.

Actually this operation is mentioned in EN documents on calibrating scales, and it's called "exercising" the scale:

"In order to ensure that the scale is ready to operate over its full range of motion, the best practice is to exercise the scale prior to performing calibration. This involves loading up the scale with the maximum weight it can read and unloading it at least a couple of times."
http://www.google.com/patents/US7681431

As I say, I haven't been able to pin down a word commonly used for this phenomenon in English, and I've tried everything I can think of. There is "drift", which Phil mentioned, but that's an electrical or temperature-related malfunction, not a mechanical one (as this evidently is). And there's also "creep", but I don't think it's that either:

"CREEP
The change in load cell output occurring with time, while under load, and with all environmental conditions and other variables remaining constant; usually measured with Rated Load applied and expressed as a percent of Rated Output over a specific period of time."
http://www.ricelake.com/glossary.aspx

I think "sluggishness", which is close in meaning to "pereza", would express this. Exercising the scale and performing the load reduction exercise serve to eliminate sluggishness and stickiness in the operation of the scale. This other text also cited in the TC discussion suggests this to me too:

"Indicios de fricción en un manómetro son el desplazamiento "perezoso" de la aguja o movimientos erráticos de la misma."
http://www.equiposylaboratorio.com/sitio/contenidos_mo.php?i...

And here, albeit on a different kind of scale, is a use of "sluggish" which sounds to me as though it's describing a similar phenomenon:

"Friction at weighbeam bearings may reduce the sensitivity of the scale, cause sluggish weighbeam action and affect weighing accuracy."
https://bulk.resource.org/courts.gov/juris/j0642_27.sgml

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-09-13 20:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, what I've been referring to as "load reduction" is actually called the "decreasing load test".
Note from asker:
I think this is a variation on the looseness. It's unresponsive because it is loose, I may be wrong of course but your help has been extremely instructive, thanks.
Something went wrong...
1 día 6 horas

sense of deflection

An explanation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search