a Enterar

inglés translation: to be paid [in]/remitted

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:a enterar
Traducción al inglés:to be paid [in]/remitted
Aportado por: Taña Dalglish

00:18 Jul 8, 2016
Traducciones de español a inglés [PRO]
Bus/Financial - Derecho: impuestos y aduanas
Término o frase en español: a Enterar
From a Mexican tax statement
Determinación del Impuesto del Ejercicio a Enterar como Socidad Integrada
spanruss
Estados Unidos
Local time: 01:03
to be paid/remitted
Explicación:
One of the meanings of "enterar"

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=ente...
enterar vtr AmL (pagar a oficina pública) pay, remit vtr
Es obligatorio enviar un oficio a la tesorería, indicando las cantidades a enterar por cada impuesto.
ⓘ Remit your monthly mortgage payment to the bank on time.
Respuesta elegida de:

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 01:03
Grading comment
Thanks Taña!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
1 +4to be paid/remitted
Taña Dalglish


  

Respuestas


13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
to be paid/remitted


Explicación:
One of the meanings of "enterar"

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=ente...
enterar vtr AmL (pagar a oficina pública) pay, remit vtr
Es obligatorio enviar un oficio a la tesorería, indicando las cantidades a enterar por cada impuesto.
ⓘ Remit your monthly mortgage payment to the bank on time.

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 01:03
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 82
Grading comment
Thanks Taña!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  David Hollywood: sounds ok to me
8 minutos
  -> Thank you David. Appreciate the agree.

Coincido  Robert Carter: Yes, remitted or paid in. Saludos Taña.
1 hora
  -> Thank you so much. Un abrazo.

Coincido  lorenab23: :-)
2 horas
  -> Thank you Lorena. Un abrazo.

Coincido  Andy Watkinson: No te acostarás....
3 horas
  -> LOL! Thanks Andy.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search