Glossary entry

español term or phrase:

Antecedentes y Requerimientos Judiciales

inglés translation:

Criminal Record and Court-Mandated Requirements

Added to glossary by Olga Umaña
Jul 23, 2013 17:36
11 yrs ago
144 viewers *
español term

Antecedentes y Requerimientos Judiciales

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: (general) Translation
Se trata del documento llamado "Pasado Judicial" que se expide en Colombia y donde se certifica el tipo de problemas judiciales que ha tenido alguien.

Proposed translations

+2
2 horas
Selected

Criminal Record and Court-Mandated Requirements

Consulta en línea de Antecedentes y Requerimientos Judiciales
Criminal Record/History and Court-Mandated Requirements/Penalties

NO TIENE ASUNTOS PENDIENTES CON LAS AUTORIDADES JUDICIALES
de acuerdo con el art. 248 de la Constitución Política de Colombia. 

En cumplimiento de la Sentencia SU-458 del 21 de junio de 2012, proferida por la Honorable Corte Constitucional, la leyenda “NO TIENE ASUNTOS PENDIENTES CON LAS AUTORIDADES JUDICIALES” aplica para todas aquellas personas que no registran antecedentes y para quienes la autoridad judicial competente haya decretado la extinción de la condena o la prescripción de la pena.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-07-24 14:12:40 GMT)
--------------------------------------------------

*Another term to consider for “Requerimientos Judiciales” is Court Sentences or Court Judgments, but the previously-entered term may be better for it's generic qualities and for which you could also say, “Court-Ordered Requirements.”
Peer comment(s):

agree Onidia (X)
9 minutos
Thank you, Onidia.
agree monicaarano : I need to get this traslate
1003 días
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot for your help. The explanation was very clear, just what I needed. ;)"
+2
51 minutos

Background and Judicial Demands

This should cover it, but the context may make it clearer......
Peer comment(s):

agree Onidia (X)
2 horas
agree presario75
435 días
Something went wrong...
1 día 1 hora

(UK. crim) Antecedents and Court Summonses

Antecedents IS used in the UK for 'courting-with-crime' purposes and are submitted by Counsel for sentencing etc. purposes.

My queries - and the other answers do not address the issues - are

1. whether there are concepts like formal *police cautions* in Colombia and, if so, whether they go down on a person's criminal record as they would do in the UK, plus

2. whether 'tainted acquittals' (dodgy let-offs) would show up.




Example sentence:

Antecedents are the life history and previous convictions of a defendant in a criminal case. They are colloquially known as a criminal record: /en.wikipedia.org/wiki/Antecedent_(law)‎

Something went wrong...

Reference comments

955 días
Reference:

Antecedentes y Requerimientos Judiciales

I am now translating the same type of document from Colombia (March 2016). This is how I translated this phrase as I believe will be understood in the United States: "...Criminal Record and Matters before the Judicial Authorities"
Peer comments on this reference comment:

agree johhnydee : Hello you can help me. I need tranduce same paper. You can e-mail translation in english?
803 días
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search