help understanding phrase...

23:11 Apr 8, 2007
This question was closed without grading. Reason: Otra razón

Traducciones de español a inglés [PRO]
Law/Patents - Derecho: contrato(s) / Real Estate Contract
Término o frase en español: help understanding phrase...
"En caso de que el Comprador unicamente bajo el entendido de ya contar con los recursos antes pactados para la liquidacion del inmueble por alguna razon no imputable al Vendedor se procederá al pago de una penalizacion por la cantidad de..."

Does this mean that the Buyer shall pay a penalty of XXX amount as long as the Seller has not made a breach, on the assumption that the Buyer already has the agree-upon loan amount? Is there a verb missing or am I misunderstanding the original?
Consult Couture
Estados Unidos
Local time: 16:09



Entradas de discusión: 5





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search