Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
Asociativa
inglés translation:
membership/members\'
Added to glossary by
Eileen Brophy
Jan 29, 2014 20:15
11 yrs ago
5 viewers *
español term
Asociativa
español al inglés
Otros
Org./Desarr./Coop. Internacional
Volunteer Organisation
This is the context regarding Doctors Without Borders:
Para ello cuenta con un equipo de personas que se encargan de dar vida a las diversas herramientas existentes en MSF-E para facilitar la participación asociativa: la revista àbá, la newsletter asociativa, la web asociativa, los FAD, la Asamblea General, los debates asociativos, las reuniones de la Junta Directiva y reuniones pre-AG.
I have found "Associative" but it sounds rather strange in British English. (Could it be the members?)
Para ello cuenta con un equipo de personas que se encargan de dar vida a las diversas herramientas existentes en MSF-E para facilitar la participación asociativa: la revista àbá, la newsletter asociativa, la web asociativa, los FAD, la Asamblea General, los debates asociativos, las reuniones de la Junta Directiva y reuniones pre-AG.
I have found "Associative" but it sounds rather strange in British English. (Could it be the members?)
Proposed translations
(inglés)
4 +3 | membership/members' |
AllegroTrans
![]() |
4 | associative |
Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry
![]() |
Proposed translations
+3
42 minutos
Selected
membership/members'
Associative sounds awful for British English
A twist on members should sor this one out
A twist on members should sor this one out
Peer comment(s):
neutral |
Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry
: It does, and it could use improvement, but I think that changing it for member does not carry the idea since members are already associated and I get the idea is to get people to participate. It sounds like preaching to the chorus. But I could be wrong
17 minutos
|
"of the association" = "of the membership"
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos (X)
21 minutos
|
Thanks
|
|
agree |
Charles Davis
: "Asociativo" really just means "de la asociación"; I would use members/membership.
32 minutos
|
thanks
|
|
agree |
Nicholas Callaway
: see, http://association.doctorswithoutborders.org/user: "MSF-USA Association's active members have privileged access to:"
12 horas
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help."
10 minutos
associative
to facilitate the associative participation: the àbá magazine, the associative newsletter, the associative web...
Meaning tools that promote association with the Doctor Without Borders activity and goal.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-29 21:28:03 GMT)
--------------------------------------------------
I think that following AllegroTrans suggestion: associating could be a another choice. *to facilitate the associating participation... the associating newsletter, the associating web...
Meaning tools that promote association with the Doctor Without Borders activity and goal.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-29 21:28:03 GMT)
--------------------------------------------------
I think that following AllegroTrans suggestion: associating could be a another choice. *to facilitate the associating participation... the associating newsletter, the associating web...
Discussion
For 'la newsletter asociativa', I would say 'newsletter for members' to distinguish it from the 'membership website', which is a very specific concept.