principal colocación de daño físico

inglés translation: main placement of physical damage

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:principal colocación de daño físico
Traducción al inglés:main placement of physical damage
Aportado por: Ruth Ramsey

20:07 Oct 13, 2013
Traducciones de español a inglés [PRO]
Bus/Financial - Seguros / Oil
Término o frase en español: principal colocación de daño físico
Tender Document (Mexico)

Does this mean that the main type of insurance that is taken out within the comprehensive package is physical damage and civil liability?

Thanks in advance for your help.

"Los principales programas de seguro de XXX son: paquete integral (**principal colocación de daño físico** y responsabilidad civil), transporte de carga y embarcaciones, construcción en tierra y en mar, automóviles, fianza gloval de fidelidad, exploración en aguas profundas y vida."
Ruth Ramsey
Reino Unido
Local time: 07:33
(main) assessment of physical damage
Explicación:
I think all this means is that the total package includes assessing physical damage establishing civil liability
Respuesta elegida de:

Karen Vincent-Jones (X)
Reino Unido
Local time: 07:33
Grading comment
Thanks. I tend to think that "colocación" is more along the lines of "placement" here, but can't really come up with a better way of wording it.
2 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4(main) assessment of physical damage
Karen Vincent-Jones (X)
4property damage and third party liability
Laura Harrison


  

Respuestas


17 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(main) assessment of physical damage


Explicación:
I think all this means is that the total package includes assessing physical damage establishing civil liability


    Referencia: http://www.em-dat.net/documents/Damage%20assessment%20expert...
Karen Vincent-Jones (X)
Reino Unido
Local time: 07:33
No cumple con los criterios
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 6
Grading comment
Thanks. I tend to think that "colocación" is more along the lines of "placement" here, but can't really come up with a better way of wording it.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 15 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
property damage and third party liability


Explicación:
I would agree with your understanding, and offer the above as an alternative wording.

Package policies include damage to own property and liability cover for bodily injury and property damage suffered by third parties as a general rule. How this is worded would depend on the TL country. If for UK English, civil liability would not work.

Laura Harrison
Reino Unido
Local time: 07:33
Cumple con los criterios
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search